Оправдание apology уильям карлос уильямс

ОПРАВДАНИЕ Уильям Карлос Уильямс

Почему я пишу сегодня?

Красота
этих ужасных лиц
наших ничтожеств
меня к этому побуждает:

цветных женщин
подёнщиков
старых и поживших -
возвращающихся домой в сумерках
в изношенной одежде
с лицами, как
старый флорентийский дуб.

также

Недвижные маски
наших лиц побуждают меня -
уважаемые граждане -
но совсем
по-иному.

Перевод с английского Сергей Лузан

Оригинал.

APOLOGY William Carlos Williams

Why do I write today?

The beauty of
the terrible faces
of our nonenties
stirs me to it:

coloured women
day workers
old and experiences-
returning home at dusk
in cast off clothing
faces like
old Florentine oak.

also

The set pieces
Of our faces stir me -
leading citizens -
but not
in the same way.

ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ

Перевод В. Британишский
http://www.uspoetry.ru/poem/149


Рецензии
Сергей! Мне нравятся Ваши переводы,они близки к тексту! Лариса

Лора Татаурова   12.02.2019 10:07     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, мнение и оценку, ув. Лариса! :)

Сергей Лузан   12.02.2019 11:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.