Ночь без устриц глава 23

 
   Люпадихина из футлярчика достала ананасовую кочерыжку. Она нарядила её, она промывала её, заботилась, как будто та проплыла плавание вокруг света. Они слились в едином украшение,они были как большое и малое колесо,ажурного велосипеда,мать улыбнулась черешенно-вишнёвой,грациозно-пафосной улыбкой, как будто из колыбели косметички. Она хмыкнула на отца семейства,который был сам себе гроссмейстер. Она ещё раз посмотрела на себя и обозначила -кочерыжка сидит крепко.На отца она нахлобучила шляпу до ног,чтоб того было не видно не слышно,ведь нельзя было испортить день затрапезными речами,хотя что -то высшее порой пробивалась в его прострациях.
   После была подозвана дочь, мать посоветовала одеть ей мушку -она достала её давным давно из смоловой печки. И она хороша прилипила к коже и дочка выглядели эффектно в чёрном платье с этой мушкой ,как будто бы на фоне триумфальных ворот. Та продефилировала по коридору, ни разу не споткнувшись о глаза родителей,об углы коридора,об шуршащие обоями стены. Она взяла в руки зонтик скромно и нежно.
   Девочки привыкли, что у них сжимают голову какой-нибудь прелесть- обруч,или ушки мики-мауса,или заколка-и попросили бантов-кудельников,чтоб они вились по ветру как будто бы свирели фонтана,на паперти ветра,как на яблочном торгу. Сын был одет в костюм у него был простой и элегантный наряд, из часов он сделал мужскую брошь-не трожь, она светила цифрами алфавита и учила считать по -римски.
   Ариадна Альманах Радиоловна одела бронижелет до пят,и наверх большую платок -хустку все были одеты по последнему  писку летучей мыши- изысканно,крикливо, загодочно,свистово.(ударение на первый слог).
   Мадмуазель Фанзан готовилась к празднику.
   
   
 
   


Рецензии