Чёрный квадрат - Rus-to-Eng- Юрий Лазирко

Татьяна Кисс - Чёрный квадрат - Rus-to-Eng-
Юрий Лазирко
Original:
---------

Полем, лесом - священнодействует дорога, идущая навстречу.
Храм - молится тебе - сошедшими с  икон -
Снопами лучей, воркованьем крови огня,
Золой забвенья, расколом колоколов надежд,
Ураганом камня, ручьём зерна , голУбками дыханья.
Здесь -  тебе уступили -  Распятье :  и -  ты  - взошёл
На Чёрный Квадрат - нарождающейся Вселенной.
В клюве смерти  - дышит времени колосок.
Для тайного - Явь полыни. Для    яви - полыньЯ  Тайны.
Размыкая - Пространство-Время ,- порхают
В васильковой пыльце - Бабочки Мирозданья. 

English Translation:
--------------------

Kazimir Malevich. Black Square

An approaching road ministers over the field and forest…
A temple prays to you with stepping down from icons –
Sheaves of rays and cooing of the fire blood,
Ashes of oblivion and the bells of hopes’ split,
A hurricane of stone and stream of grain, doves of breath.
Here they gave way to you for Crucifixion and you ascended
On the Black Square of the nascent Universe.
A time spikelet is breathing in the beak of death.
For the secrecy – the Reality of wormwood and for the reality – the wormwoods of Secrecy.
Opening the Space-Time flit in the cornflower pollen
the Butterflies of Creation.


Рецензии