Elvis Presley - A Fool Such As I
Ты прости у меня проявления чувств
При прощании нашем с тобой.
Ты уйдешь, я ж останусь
В мечты погружен, как глупец,
Меж тем годы бегут и бегут
И сейчас, как всегда, без ума от тебя
Дав познать вкус любви, гонишь ты от себя
Как последний дурак, я в мечты погружен
И не в силах прервать я их сон
{ И не в силах прервать я их сон}
И сейчас, как всегда, без ума от тебя
Дав познать вкус любви, гонишь ты от себя
Как последний дурак, я в мечты погружен
И не в силах прервать я их сон
И не в силах прервать я их сон
И не в силах прервать я их сон
Перевел Сердж Блэкторн
А вот перевод моего друга Саши из Германии(Джека Воробья)
Я прощенья прошу в проявлении чувств,
В расставании нашем с тобой,
Ты уйдёшь, я останусь в мечты погружён,
Как глупец, а ведь время течет
Я сейчас всё ещё без ума от тебя,
Подарив мне любовь, прогнала от себя,
Ну а я так останусь в мечты погружён,
И не в силах прервать этот сон.
Я сейчас всё ещё без ума от тебя,
Подарив мне любовь, прогнала от себя,
Ну а я так останусь в мечты погружён,
И не в силах прервать этот сон.
И не в силах прервать этот сон.
И не в силах прервать этот сон.
А ВОТ ТРЕТИЙ ВАРИАНТ (К КАКОВОМУ ПОБУДИЛ МЕНЯ ВЯЧЕСЛАВ КУРОПТЕВ, КОТОРОМУ Я ВЫРАЖАЮ КРАЙНЮЮ БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА ЕГО РЕЦЕНЗИЮ ПЕРЕВОДА ЭТОЙ ПЕСНИ)
Я прощенья прошу в проявлении чувств,
В расставании нашем с тобой,
Ты уйдёшь, я останусь
В мечты погружён,
Вот такие,как я, есть глупцы
Я глупею,когда вижу рядом тебя
Ты ж, познать дав любовь, гонишь прочь
Я ж, глупец,верю в вечность
Любви до конца
Вот такие ведь есть дурачки
Я глупею,когда вижу рядом тебя
Ты ж, познать дав любовь, гонишь прочь
Я ж, глупец,верю в вечность
Любви до конца
Вот такие ведь есть дурачки
Перевел Сердж Блэкторн (под воздействием советов Вячеслава Куроптева)
Свидетельство о публикации №119020810250
Но.... Посмотрим фрагмент "Pardon me, if I'm sentimental".
Он ведь легко поддаётся почти "добуквенному" переводу.
"Извини, если сентиментален". Думаю, такие возможности упускать нельзя. Это мелочь совсем даже не мелочь.
А вот очень важное.
Название и многократно повторяющаяся строчка.
"Now and then there's a fool such as I".
Практически отказавшись от неё, вы потеряли саму суть песни, перевели её из "Иронии" (кстати, блестяще интонационно озвученную Элвисом) в не самую удачную "Романтику".
Это же Ключ. Не претендуя на заведомо лучший вариант.
"Есть такие, как я дурачки". Пропевается очень хорошо.
Успехов! ВВК.
Вячеслав Куроптев 10.02.2019 11:07 Заявить о нарушении