Перевод стихотворения Байрона Remember thee!

Перевод стихотворения Байрона: Remember thee!

Remember thee! Remember thee!
Till Lethe quench life's burning stream
Remorse and shame shall cling to thee,
And haunt thee like a feverish dream!
 
Remember thee! Aye, doubt it not.
Thy husband too shall think of thee:
By neither shalt thou be forgot,
Thou false to him, thou fiend to me!


Помню тебя

Мне не забыть тебя. Тебя мне не забыть.
В потоке времени сгорающая жизнь
Не утолит раскаянье и стыд,
Подобно призраку, встающему в ночи.

О злая память о тебе! Сомненья нет,
Что муж твой также памятью томим:
Ты для него была – лишь фальшь и бред,
А для меня – безумием моим!

1994 г.


Рецензии
Высокий слог, высокое искусство,
как жаль, что не буквальный перевод...
У Байрона другие были чувства,
неискушённый это не поймёт...

Александр Егоренко   16.02.2019 18:46     Заявить о нарушении
не в темак, но в рифму... О таких пишут: "Он ради рифмы совесть продавал!"

Павел Каргаполов   22.06.2021 20:09   Заявить о нарушении
Спасибо, что хотя бы рифму оценили,
а тему, её Байрон чётко прописал,
ни Вы, ни я в той теме не ценили
той глубины, а он её достал...

Когда желаете Великих Вы возвеличить,
помните одно - они в том не нуждаются,
они уже Великие, а Вы, ну просто, между прочим,
да в общем-то обычное....

Александр Егоренко   22.06.2021 20:53   Заявить о нарушении