Мандалай

By the old Moulmein Pagoda, lookin' eastward to the sea,
There's a Burma girl a-settin', and I know she thinks o' me;
For the wind is in the palm-trees, and the temple-bells they say:
"Come you back, you British soldier; come you back to Mandalay!"
    Come you back to Mandalay,
    Where the old Flotilla lay:
    Can't you 'ear their paddles chunkin' from Rangoon to Mandalay?
    On the road to Mandalay,
    Where the flyin'-fishes play,
    An' the dawn comes up like thunder outer China 'crost the Bay!
 
'Er petticoat was yaller an' 'er little cap was green,
An' 'er name was Supi-yaw-lat -- jes' the same as Theebaw's Queen,
An' I seed her first a-smokin' of a whackin' white cheroot,
An' a-wastin' Christian kisses on an 'eathen idol's foot:
    Bloomin' idol made o'mud --
    Wot they called the Great Gawd Budd --
    Plucky lot she cared for idols when I kissed 'er where she stud!
    On the road to Mandalay . . .
 
When the mist was on the rice-fields an' the sun was droppin' slow,
She'd git 'er little banjo an' she'd sing "Kulla-lo-lo!"
With 'er arm upon my shoulder an' 'er cheek agin' my cheek
We useter watch the steamers an' the hathis pilin' teak.
    Elephints a-pilin' teak
    In the sludgy, squdgy creek,
    Where the silence 'ung that 'eavy you was 'arf afraid to speak!
    On the road to Mandalay . . .
 
But that's all shove be'ind me -- long ago an' fur away,
An' there ain't no 'busses runnin' from the Bank to Mandalay;
An' I'm learnin' 'ere in London what the ten-year soldier tells:
"If you've 'eard the East a-callin', you won't never 'eed naught else."
    No! you won't 'eed nothin' else
    But them spicy garlic smells,
    An' the sunshine an' the palm-trees an' the tinkly temple-bells;
    On the road to Mandalay . . .
 
I am sick o' wastin' leather on these gritty pavin'-stones,
An' the blasted Henglish drizzle wakes the fever in my bones;
Tho' I walks with fifty 'ousemaids outer Chelsea to the Strand,
An' they talks a lot o' lovin', but wot do they understand?
    Beefy face an' grubby 'and --
    Law! wot do they understand?
    I've a neater, sweeter maiden in a cleaner, greener land!
    On the road to Mandalay . . .
 
Ship me somewheres east of Suez, where the best is like the worst,
Where there aren't no Ten Commandments an' a man can raise a thirst;
For the temple-bells are callin', an' it's there that I would be --
By the old Moulmein Pagoda, looking lazy at the sea;
    On the road to Mandalay,
    Where the old Flotilla lay,
    With our sick beneath the awnings when we went to Mandalay!
    On the road to Mandalay,
    Where the flyin'-fishes play,
    An' the dawn comes up like thunder outer China 'crost the Bay!
*
Rudyard Kipling
*
Mandalay


Рецензии
Но это все, что мне нужно - давным-давно, и мех,
Автобусы, идущие от Банка до Мандалая, «не ходят»;
«Я учусь» в Лондоне, что говорит десятилетний солдат:
«Если вы уже слышали о Востоке, вам больше ничего не понадобится».

Нет! ты не будешь больше ничего делать
Но их пряный запах чеснока,
«Солнечный свет» и «пальмы» и «звенящие храмовые колокола»;
По дороге в Мандалай. , ,

Меня тошнит от "грязной кожи" на этих песчаных камнях,
И проклятая морщинка Хенглиша пробуждает лихорадку в моих костях;
"Я иду с пятьдесят" горничных из Челси в Странд,
«Они много говорят о любви, но поймут ли они?
Лицо мускулистое и грязное
Закон! что они понимают?
У меня более аккуратная, более сладкая девушка на более чистой и зеленой земле!
По дороге в Мандалай. , ,
Отправь меня куда-нибудь к востоку от Суэца, где лучшее похоже на худшее,
Там, где нет Десяти заповедей, человек может поднять жажду;
Ибо колокола храма зовут, и я там буду,
У старой пагоды Моулмейн, ленивый на море;
По дороге в Мандалай
Где лежала старая флотилия,
С нашими больными под навесами,
когда мы отправились в Мандалай!
По дороге в Мандалай
Где играют летающие рыбы,
«Рассвет поднимается, как гром в Китае»!

Вячеслав Толстов   06.02.2019 22:40     Заявить о нарушении
У старой пагоды Моулмейн, смотрящей на восток к морю,
Есть девушка из Бирмы, и я знаю, что она думает обо мне;
Потому что ветер в пальмах, и в храмовых колоколах говорят:
«Вернись, британский солдат; вернись в Мандалай!»
Вернись в Мандалай, Где лежала старая флотилия:
Разве ты не можешь подцепить их весла от Рангуна до Мандалая?
По дороге в Мандалай Где играют летающие рыбы,
«Рассвет поднимается, как гром в Китае», залив залива!
«Нижняя юбка была выше, а маленькая кепка была зеленой,
Её звали Супи-йо-лат - Джес, так же, как Королева Тибоу,
«Я сею ее первый а-кукин» из белой бахичи,
Христианские поцелуи «на спину» на ногу кумира:
Bloomin 'идол сделал омуд - Как их называли Великим Богом Будд -
Отважно, она заботилась о идолах, когда я поцеловал ее там, где она жеребец! По дороге в Мандалай. , ,
Когда на рисовых полях стоял туман, солнце медленно опускалось,
Она пела бы свое маленькое банджо и пела "Кулла-ло-ло!"
С моей рукой на моем плече и моей щекой
Мы наблюдаем за пароходами и тиковым хатис пилином.
Elefints a-pilin 'тик В грязном, извилистом ручье,
Где тишина 'ung that' eavy you '' боится говорить!
По дороге в Мандалай. , ,

Вячеслав Толстов   07.02.2019 10:57   Заявить о нарушении