William Blake Are not the joys of morning sweeter

William Blake

Are not the joys of morning sweeter
Than the joys of night,
And are the vig'rous joys of youth
Ashamed of the light?

Let age & sickness silent rob
The vineyards in the night,
But those who burn with vig'rous youth
Pluck fruits before the light.

Уильям Блейк

Не слаще ли радости утра,
Чем сладость ночных забав,
Стыдилась ли юность, беспутна,
Рассветы спустя... встречав?
 
Пусть годы, болезни лишают
Похмелья ночных забав,
Но вспыхнем, как в юности шалой, 
Плоды до утра урвав.
 


Рецензии
Ленок! Хорошо обыграла, что грабить виноградники лучше ночью, до рассвета плоды урвав! Спасибо! Нежно,я

Инна Гаврилова   03.02.2019 11:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Инна!

Я просто вчера встретила перевод этого стиха у автора в числе рекомендуемых - очень далёкий от смысла текста)))

С уважением,
Лена

Елена Леонидовна Федорова   03.02.2019 12:51   Заявить о нарушении
Я тоже иногда читаю переводы маститых переводчиков и удивляюсь, что оригинал ими даже не прочувствован, не понят до конца, до мелочи, малюсенького штришка.

Инна Гаврилова   03.02.2019 17:16   Заявить о нарушении