Чернокровавый Артюр Рембо
Рыдала розово звезда в твоих ушах,
Цвела пунцово на груди твоей пучина,
Покоилась бело бескрайность на плечах,
И умирал черно у ног твоих Мужчина.
Перевод Михаила Павловича КУДИНОВА
На какой груди пучина? - на левой или на правой?
Протяжённость спины более бесконечна,
чем ограниченные плечи.
с
Розовослёзная звезда, что пала в уши.
Белопростёршейся спины тяжёлый хмель.
Краснослиянные сосцы, вершины суши.
Чернокровавая пленительная щель.
Перевод Евгения Владимировича ВИТКОВСКОГО
Переводчиком придуманы сложные
хлебниковские словечки
XLIII
Рожево плакала зірниця в серці вух,
Брунатно розцвіла на персах хлань бездонна,
І біло прокотивсь по спині виднокруг,
І чорно Чоловік припав тобі до лона.
Всеволод Иванович ТКАЧЕНКО
Что случилось в городе Борисполе?
Он стихи строчил, как пулемётчик.
Ночью выпал из окна гостиницы
Всеволод Ткаченко, переводчик.
L’toile a pleur rose au ceur de tes oreilles
L’toile a pleur rose au ceur de tes oreilles,
L’infini roul blanc de ta nuque tes reins
La mer a perl rousse tes mammes vermeilles
Et l’Homme saign noir ton flanc souverain.
Звезда заплакала, как розовая роза
Звезда заплакала, как розовая роза, что в сердце спит твоих ушей,
И бесконечность протянулась белая к затылку от нежного крестца,
А моря жемчуг золотой твоих сосков румяных осеняет зрелость,
И кровью истекают всЕ до черноты у твоего у царственного чрева.
Перевод Ирины Суббтиной
Свидетельство о публикации №119013100554