Чернокровавый Артюр Рембо

В царстве ушей зарыдала звезда

Рыдала розово звезда в твоих ушах,
 Цвела пунцово на груди твоей пучина,
 Покоилась бело бескрайность на плечах,
И умирал черно у ног твоих Мужчина.
Перевод Михаила Павловича КУДИНОВА

На какой груди пучина? - на левой или на правой?
Протяжённость спины более бесконечна,
чем ограниченные плечи.
 с
Розовослёзная звезда, что пала в уши.
Белопростёршейся спины тяжёлый хмель.
Краснослиянные сосцы, вершины суши.
Чернокровавая пленительная  щель.
Перевод Евгения Владимировича ВИТКОВСКОГО

Переводчиком придуманы сложные
хлебниковские словечки

XLIII
Рожево плакала зірниця в серці вух,
Брунатно розцвіла на персах хлань бездонна,
І біло прокотивсь по спині виднокруг,
І чорно Чоловік припав тобі до лона.
Всеволод Иванович ТКАЧЕНКО

Что случилось в городе Борисполе?
Он стихи строчил, как пулемётчик.
Ночью выпал из окна гостиницы
Всеволод Ткаченко, переводчик.

L’toile a pleur rose au ceur de tes oreilles

L’toile a pleur rose au ceur de tes oreilles,
L’infini roul blanc de ta nuque tes reins
La mer a perl rousse tes mammes vermeilles
Et l’Homme saign noir ton flanc souverain.

Звезда заплакала, как розовая роза

Звезда заплакала, как розовая роза, что в сердце спит твоих ушей,
И бесконечность протянулась белая к затылку от нежного крестца,
А моря жемчуг золотой твоих сосков румяных осеняет зрелость,
И кровью истекают всЕ до черноты у твоего у царственного чрева.
Перевод Ирины Суббтиной


Рецензии