Восстаньем массы - стаи сорных птиц...

Восстаньем массы - стаи сорных птиц...


"...Как вежливая ненависть твоя
Молчит... Молчит... Я многого хотел,
Но завладеть, как видно, не сумел..."

Антонин Сова. "Презрение."
перевод с чешского, - Елена Харьес



Восстаньем массы, - стаи сорных птиц.

Грачи и голуби, и воробьи, вороны серые,

И стран полуденных, скворцы такие - майны.

Ликуют чайки, воды океанов дают им рыбы вдосталь,

И что им свет, и крики их столь далеки от Тайны,

Как будто Тайны, - в Мире этом больше нет.

Для них ничтожности своей не существует.

Беззвёздно небо. Скомкано молчанье.

Нет потаённой силы времени ни в росах,

Ни в облаках, и их галдёж стирает

Мимолётность и молчанья, они поют -

Но не причастны Тайне, она вне них

Они же - вне неё, они поют, чирикают

Но вовсе и не ведая того что этот шум,

Галдёж их стай, вполне самодовольный

Есть часть мелодий звука, воли светов -

И первый луч над утренней жемчужностью

Небес благоволение для стаи птиц и лета...)


С уважением, - Сергей...)


Элнаэль Котин   27.01.2019 11:00  ]•[


362 - ;;;;;; - масинвур (ослепление)
336 - ;;;; - мацор (блокада). ;;;; - (шээла - вопрос)
36 - ;;;;; - видуй (исповедь).
33 - ;; - галь (волна). ;;; - (эвель - траур)


Рецензии
Ивритские буквы иногда выскакивают в рецензиях

Зус Вайман   29.10.2020 20:52     Заявить о нарушении