Восстаньем массы - стаи сорных птиц...
"...Как вежливая ненависть твоя
Молчит... Молчит... Я многого хотел,
Но завладеть, как видно, не сумел..."
Антонин Сова. "Презрение."
перевод с чешского, - Елена Харьес
Восстаньем массы, - стаи сорных птиц.
Грачи и голуби, и воробьи, вороны серые,
И стран полуденных, скворцы такие - майны.
Ликуют чайки, воды океанов дают им рыбы вдосталь,
И что им свет, и крики их столь далеки от Тайны,
Как будто Тайны, - в Мире этом больше нет.
Для них ничтожности своей не существует.
Беззвёздно небо. Скомкано молчанье.
Нет потаённой силы времени ни в росах,
Ни в облаках, и их галдёж стирает
Мимолётность и молчанья, они поют -
Но не причастны Тайне, она вне них
Они же - вне неё, они поют, чирикают
Но вовсе и не ведая того что этот шум,
Галдёж их стай, вполне самодовольный
Есть часть мелодий звука, воли светов -
И первый луч над утренней жемчужностью
Небес благоволение для стаи птиц и лета...)
С уважением, - Сергей...)
Элнаэль Котин 27.01.2019 11:00 ]•[
362 - ;;;;;; - масинвур (ослепление)
336 - ;;;; - мацор (блокада). ;;;; - (шээла - вопрос)
36 - ;;;;; - видуй (исповедь).
33 - ;; - галь (волна). ;;; - (эвель - траур)
Свидетельство о публикации №119012703362