Приходит знак нам как шпион Эмили Дикинсон

Эмили Дикинсон
1536
Приходит знак нам как шпион
Короче вздохи Дня
Украдкой это не тайком
И прочь Лета гоня -

Перевод с английского Сергей Лузан

Оригинал

1536
There comes a warning like a spy
A shorter breath of Day
A stealing that is not a stealth
And Summers are away --

Poem 1536 F1560 ‘There comes a warning like a spy’
The shorter day warns that summer is stealing away, though summer is quite open and not ‘stealthy’ about her disappearance.

Более короткий день предупреждает, что лето уходит, хотя лето довольно открыто и не «скрытно» в отношении своего исчезновения.


Рецензии
Время течёт по разному днем и ночью!..)
555🌞⏰🌛

Сергей Григорьев 555   27.01.2019 16:00     Заявить о нарушении
Да, ощущения разные. Спасибо за отклик, Сергей!

Сергей Лузан   27.01.2019 16:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.