Гордые постаменты

Опуститься в слезах на колени,
у Всевышнего вымолить милость…
Но зазнайству от приторной лени
избавляться пока и не снилось.
От гордыни избавиться сложно,
если смотришь на мир с пьедестала –
кто обвешан коварством и ложью,
тем замаливать грех не пристало.

Время рушит любые фасады,
аргументы, ступени и плиты.
Небесам совершенно не надо,
чем внизу постаменты обвиты.
Зарубцуются рваные раны,
но на сердце, душе и на теле.
На бессмертность надеяться рано,
если в камне под небо взлетели.
Разобьются о жизнь аргументы
и заставят упасть на колени
в полушаге от финишной ленты,
ожидая грехов искупленье.

      ***


Рецензии
Замечательный перевод на украинский язык Михаила Лецкина:

Опуститись в сльозах на коліна,
попросити у Господа милість…
Та позбутися лінощів чинних
не бажа лю̀дська зарозумілість.
Хто з гординею прагне у висі,
хто на світ погляда з пˋєдесталу,
хто з брехнею й підступністю зрісся,
тим замолювать гріх не пристало.
Час фасади на друзки ламає,
він руйнує і сходи, і плùти.
Небу значення зовсім не має,
чим внизу постаменти обвито.
Зарубцюються будь-які рани
на душì, і на серці, й на тілі.
На безсмертність надіятись рано,
якщо в камені вгору злетіли.
Западуть аргументи до строку,
й на коліна впадуть ліліпути,
не дійшовши до фінішу кроку,
щоб гріхів дочекатись спокути.
***
Микола Дик
Переклад із російської Михайла Лєцкіна, г. Житомир, 23.04.2019г.

Николай Дик   23.04.2019 07:59     Заявить о нарушении