А dream within a dream

Вольный перевод стихотворения Эдгара Алана По, я бы даже сказал вольнейший

Тебя целуя расстаюсь
И расставаясь сообщаю
Что ты права была
Когда сказать тогда пыталась

-Что жизнь моя есть сон
 Она мечтам поклон

Но я как прежде в них живу
И пусть уйду когда-то в бездну
Когда не важно и при чем
Я говорю что умираю
А разница ли в чем

Я умираю в пространстве истины
Я умираю в пространстве сна
Мне не заручиться правдою
Тобой заручаюсь родная моя

Может быть мы кто погибнет
Жили все в клетках ума
Но не надежда ли
Освобождает от оков раба

Я стою у вод морских
Что терзают слух
Я преклоняюсь перед ними и понимаю вдруг
Что песчинка проходит сквозь меня
И не удержать мне ее никогда

Она проходит сквозь меня
Я плачу от бессилия
Но замечаю
Что как она тону в себе самом
И какая разница сплю я сейчас или нет
Возможно все это сон а возможно и правда
Но я лишь хочу чтоб жизнь
Оставалась красивой мечтой
Будь она сном или явью


Рецензии
У Шопенгауэра попадалось: Жизнь - это сон, который видит Бог.
И не сон ли та реальность , в которой живут Ваши оппоненты?

Татьяна Котовщикова   08.04.2021 11:28     Заявить о нарушении
Спасибо. Много чего могу ответить на рецензию. Но мир во многом таков, каким мы его воспринимаем, но как бы мы воспринимали его, мир не меняется. Он существует.

Кирилл Основянский   08.04.2021 11:55   Заявить о нарушении
Не воспринимали*

Кирилл Основянский   08.04.2021 11:56   Заявить о нарушении
Похожая цитата есть У Хорхе Луиса Борхеса.

Кирилл Основянский   08.04.2021 14:22   Заявить о нарушении
Ага. Борхес как раз Шопенгауэра цитирует (если не ошибаюсь - давно читано)

Татьяна Котовщикова   09.04.2021 00:15   Заявить о нарушении