Sonnet 46 by William Shakespeare

Борьбу ведут и сердце, и глаза,
За зримый образ твой неоспоримый.
Глазам угодно сердцу отказать
В том чувстве, что для них непостижимо.
А сердце говорит, что лишь оно
Владеет, целиком тобой,  не глядя.
Глаза же утверждают, что давно
Тебя скрывает сердце, как в засаде.
Я суд присяжных мысленно созвал,
Чтоб право собственности разделить вердиктом,
И поровну две доли я раздал,
В значеньи для меня равновеликом:
Глаза любуются пусть внешней красотой,
А сердце пусть хранит души покой.
 
****
Борьбу ведут и Сердце, и Глаза
За зримый образ Твой несокрушимый!
Глазам угодно Сердцу отказать
В том чувстве, что для них непостижимо.
А Сердце утверждает, что оно
Тебя в себе скрывает (как в засаде);
Глаза же уверяют, что давно
Живёшь Ты в их печальном взгляде.
Я суд присяжных мысленно созвал,
Чтоб право собственности разделить
вердиктом,
И поровну две доли я раздал
В значении своём равновеликом:
Глаза любуются пусть мира Красотой,
А Сердце бережёт любви покой.

Mine eye and heart are at a mortal war,
How to divide the conquest of thy sight:
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.
My heart doth plead that thou in him dost lie
(A closet never pierced with crystal eyes),
But the defendant doth that plea deny,
And says in him thy fair appearance lies.
To 'cide this title is impanneld
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determind
The clear eye's moiety and the dear heart's part:
As thus: mine eye's due is thy outward part,
And my heart's right thy inward love of heart.
 


Рецензии