Эпиграмма ньютону, эйнштейну а. поуп, д. сквайр
Природа и её законы лежали спрятаны во тьме:
Господь сказал: Да будет НьЮтон!!! И стал Свет!
Недолго длилось. Дьявол с воем "О-о-о!
Да быть Эйнштейну!" - и вернул всё в статус кво. status quo
Перевод с английского Сергей Лузан
Оригинал
Nature and nature's laws lay hid in night,
God said, "Let Newton be," and all was light.
It did not last; the devil howling "Ho!
Let Einstein be!" restored the status quo.
Pope also wrote the famous epitaph for Sir Isaac Newton:
"Nature and nature's laws lay hid in night;
God said 'Let Newton be' and all was light."
to which Sir John Collings Squire later added the couplet
"It did not last: the devil, shouting 'Ho.
Let Einstein be' restored the status quo."
ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ
Был этот мир глубокой тьмой окутан,
"Да будет свет!" - и вот явился Ньютон. // Александр Поуп (1688-1744) //
Но Сатана недолго ждал реванша,
Пришел Эйнштейн - и стало все как раньше. // Джон Сквайр (1884-1958) //
Был этот мир глубокой тьмой окутан,
"Да будет свет!" - и вот явился Ньютон. // Александр Поуп (1688-1744) //
Но Сатана недолго ждал реванша,
Пришел Эйнштейн - и стало все как раньше. // Джон Сквайр (1884-1958) //
//Перевод: Самуил Маршак (1887-1964)//
Свидетельство о публикации №119012000838
Начальные строки оригинала - это эпитафия на могиле Ньютона в Вестминстерском аббатстве, принадлежащая перу Александра Поупа (Alexander Pope, 1688 -1744).
Заключительные - эпиграмма Джона Эсквайра (John Squire, 1884 – 1958).
А Ваш перевод, при всём изобилии восклицательных знаков, не впечатляет.
Впрочем, попытка - не пытка...
Прозектор Перец Хитрый 2 20.01.2019 13:04 Заявить о нарушении
Сергей Лузан 20.01.2019 19:02 Заявить о нарушении
Прозектор Перец Хитрый 2 20.01.2019 20:06 Заявить о нарушении