Элегия. Перевод из Галактиона Табидзе

                Из  окна   наблюдаю   как   снег
                Покрывает   окрестные   дали -
                Горы,  долы,  реки  дальний   брег
                Он   ровняет  витыми   грядами 

                И   пока  в  хороводе  простом
                Кружат   хлопья   степенно   и   плавно,
                Вспоминаю   я   юность,  как   сон,
                Как  присыпанный  снегом  след  давний.

                И   в   бесшумных   тенях   того   сна
                Тает  явь   и   слабеют    желанья;
                Не   воскреснет   былая   весна,
                Не   вернется   былое   сиянье .   

                Завернусь   плотно   в   бурку;   в   бреду 
                Я   на   улицу   выйду,  быть  может,
                Успокою   мятущийся   дух,
                Среди  каменных   стен  и   прохожих.

                И   смешаюсь   с   толпой  --  голоса,
                Пестрый   люд   заглушат   боль   утраты.
                Что   за   пустошь,  мои   небеса!
                Что   за   мертвая   тишь,  мой   создатель!   

                Новый   год   не   одарит   меня,
                Не   вернет,   лишь   мелькнет --  и   отныне,
                Вновь   пустыня   и   вновь   тишина,
                Снег   да   снег... В сердце   грусть   да   унынье...          

               


Рецензии
Очень тонко передано настроение, как у Галактиона.

Айк Лалунц   30.08.2020 08:21     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.