Создательница песен. Сара Тисдейл

Создательница песен
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл


Писались песни мной беспечно
Про боль и радости любви,
Я пела бы их, верно, вечно,
Но чувство въяве не зови.

Была ткачихою отменной,
Однако же слепа, глуха,
И вдруг прозрела... перемены
Лишили мастерства стиха.

Плетёшь так много песен дивных,
Когда любви не можешь знать...
За чувств обрушившихся  ливни
Небесный приговор - молчать.

Пока не ведаю обмана,
Пока любима и люблю,
Но голос... он прервался рано,
Я песен больше не пою.

19.01.2019
Иллюстрация из Интернета


The Song Maker
(by Sara Teasdale)

I made a hundred little songs
That told the joy and pain of love,
And sang them blithely, tho' I knew
No whit thereof.

I was a weaver deaf and blind;
A miracle was wrought for me
But I have lost my skill to weave
Since I can see.

For while I sang --
ah swift and strange!
Love passed
and touched me on the brow,
And I who made so many songs
Am silent now.
    


Рецензии
Какое чудесное стихотворение, поэтическая стихия в ваших руках, превратилась в послушного ребенка, удачи вам.С теплом.

Соловьева Галина   20.01.2019 12:04     Заявить о нарушении
Большое Вам спасибо, Галина.
Я не умею переводить построчно или подстрочно.
Мне надо выйти за рамки текста автора, чтобы чувствовать себя свободнее.
Однако настрой, идею, образы стихов Сары Тисдейл я, конечно, пытаюсь сохранить.
Вы очень хорошо сказали об укрощении поэтической стихии в процессе перевода и создания уже как бы всё же своего стиха.
Всего Вам самого доброго,
Кира.

Кира Костецкая   20.01.2019 13:09   Заявить о нарушении