Рано утром - Владимир Ягличич

вольный перевод с сербского
стиха Владимира Ягличича
"Рано јутро"


       Рано утром

Рано утром, пока солнце низко
продвигается к югу чуть видно,
встану я, словно первый раз в жизни,
чтоб всю тьму из души напрочь выгнать.

Я надену ботинки и долго
буду в поисках верной поддержки,
чистоты, что как в сене иголка,
что рождает мечты и надежды.

Я надену свой свитер из шерсти -
пусть сияет, как соль, ест глаза.
Пусть вновь чёрная высь станет светлой,
заиграют добром небеса!

Под рукой гаснут искры снежинок.
Телефон... Снова радость поёт.
Кто-то памятью в сердце ретивом
вновь разрушенный мир создаёт.




         Владимир Јагличић

         Рано јутро

У рано јутро, док Сунце седа
на седло брега, целац јужи,
устао бих, први трен реда
да подам задњој тмини у души,
обуо чизме и кроз пртину
тражио, дуго, ослонац прави,
ту кратковеку часну белину,
рођењу живот, и снове јави.

Шта ми треба, до кожух овчји,
шубара да је натучем челом,
сјај што ко соњу уједа очи
да моје црно стаса у бело.
Дланом док гасим искре пахуља
неко ме зове. Земља певуши.
Ко млаз сећање из мене куља
да град, опет, мир што се руши.


Рецензии