791. Бог каждой Птице Хлеба дал - Э. Дикинсон

Бог каждой Птице Хлеба дал
И Мне досталась Крошка,
Голодная не смею есть –
Мучительная роскошь.

Её касаться и владеть, –
Мой подвиг это был, –
Из неё Катышек слепить
И Воробью дать шанс –
Чужое получить.

Должно быть Голод был кругом, –
И Мной он был услышан – 
Довольны все моим Столом,
Амбар мой так прекрасен.

Что может чувствовать Богач,
Купец и даже Граф?
Для них, я знаю, Крошка та,
Как Золотой была.
           17.01-28.03.2019

791. God gave a Loaf to every Bird — 
           Emily Dickinson

God gave a Loaf to every Bird —
But just a Crumb — to Me — 
I dare not eat it — tho' I starve —
My poignant luxury — 

To own it — to touch it — 
Prove the feat — that made the Pellet mine —
Too happy — for my Sparrow's chance —
For Ampler Coveting — 

It might be Famine — all around —
I could not miss an Ear — 
Such Plenty smiles upon my Board — 
My Garner shows so fair —

I wonder how the Rich — may feel — 
An Indiaman — an Earl —
I deem that I — with but a Crumb — 
Am Sovereign of them all — 

————————

poignant - 1) острый, едкий,
   пикантный
   2) горький, мучительный

pellet - 1.n 1) шарик, катышек
   (из бумаги, хлеба и т.п.)
covet - жаждать, домогаться
   (чужого, недоступного)

famine - 1) голод (стихийное
   бедствие); голодание
smile - 1.n 1) улыбка;
   to be all smiles -
   иметь довольный вид
   2.v 1) улыбаться

sovereign - 1.n 1) монарх;
   повелитель
   2) соверен (золотая монета
   в один фунт стерлингов)


Рецензии