Octavian Doclin Румыния Одно

Octavian Doclin

Un singur lucru

Privesc cu ochii ;nchisi si tulburi casa poemului.
Am folosit tot ce era de folosit.
Marmora alb; pentru ce trebuia construit cu
marmor;.
Aur pentru ce-a fost de poleit cu aur
(mai ales orgoliul poetului de a sfida
libertatea divin;).
Cuvinte – pu;ine cuvinte
(doar cele ce mi-au fost descoperite
dup; nasterea ta din nou).
Mi-a mai r;mas un singur lucru:
s; obisnuiesc poemul s; vorbeasc; numai
atunci c;nd trebuie.
Si doar dac; despre timpul ;n care a fost scris
se va spune c; are ;n;elepciunea vremurilor
str;vechi.


Confluences litt;raires internationales
International literary confluences
Confluenze letterarie internazionali
COLOCVIILE / LES COLLOQUES „REFLEX”
B;ile Herculane, 13-16 iunie / juin 2018


ОКТАВИАН ДОСЛИН
Румыния
\ОДНО

Вольный поэтический перевод с румынского О. Шаховской (Пономаревой)

Смотрю, закрыты полностью глаза.
Я потревожил дом поэмы.
В ней я использовал всё то, что можно было взять:
И мрамор белый для того, чему из мрамора стоять,
И золото для позолоты, слов драгоценных бирюза.
Особенно для гордости поэта,
(бросающего вызов царственной свободе).
Слова – немного слов, при этом,
Лишь те, что  «намывал» за годы
(и  те, что после твоего рожденья снова новы).
Но для меня осталось лишь одно:
Стихотворение звучать должно
Тогда, когда необходимое оно.
Про время, где сейчас живём,
пусть будет сказано,
Что мудрость древняя заложена и в нём.

10.01.19
Материалы из публикации форума:
Международные Литературные Связи.
Коллоквиум «РЕФЛЕКС».


Рецензии
Красивая работа - философские стихи и оригинальное видение автора-переводчика, кажется у меня есть созвучные http://www.stihi.ru/2019/01/15/4952

Оксана Задумина   16.01.2019 13:23     Заявить о нарушении
Спасибо за ссылку,
прочла с интересом.

Ольга Шаховская   18.01.2019 16:22   Заявить о нарушении