16. Песнь о соловье и розе

Розе  в  цвету  о  любви  соловей
Пел, очарованный благоуханьем,
Ниже и ниже склоняясь над ней;
Рдея, она умилялась признаньям...

Он, увлечённый, наткнулся на шип,
Пронзённый, на клумбу упал и погиб.
Всю кровь его роза до капли впитала
И  краше,  румянее  прежнего  стала...
 
Как прежде слетаются к ней соловьи.
А кем же ещё соловьям восторгаться?
Кому  им  ещё  о  своей  петь  любви?
Как им в упоенье слепом догадаться? -

Обманчив кокетки изнеженный вид;
На сердце она шип колючий хранит;
Пуста и бездушна, хотя и прекрасна;
Случайна  её  красота  и  напрасна.

Лишь  тешит  её  вид  чужого  страданья;
Предсмертные душу ласкают проклятья;
Отравлено   розы   благоуханье;
Погибель таят нежной розы объятья;

Хоть в такт головою она и кивала -
Их  пенье  покой  её  не  волновало:
Раскачивал  розу  шалун-ветерок,
Бездушный, изменчивый, как и цветок.

Несть жертв у певцов красоты и любви:
Всё  требует  жертв,  поклонения,  дани.
Пиры - средь чумы; алтари - на крови;
Кумиры  -  дряннее,  ничтожнее  дряни.

Мир спасёт красота?! Как её бы спасти…
Красота  у  самой  красоты  не  в  чести;
Без невинности, верности вся красота -
То же, что церковь Христа без Христа.

Судьба  соловья  изуверски  жестока:
Певец  красоты  за  любовь  погибает
Без любви. Красота, утопая в пороках,
Предавая  любовь,  на  ветру  облетает,

Недоступная верным навеки сердцам
И   открытая   ветреным   пошлякам…
А ветру  -  что этот цветок, что другой;
Что царица садов, что сорняк полевой…

Остерегайся   коварства   цветов!
За красотой часто спрятан порок.
Роз  не  бывает  без  острых  шипов
И чем пышней, тем бездушней цветок.

Если  без  песни  уж вовсе  невмочь;
Если  и  роза  послушать  не  прочь -
Внемли  совету:  и  пой  свысока,
Крылом  не  касаясь  её  лепестка.
                1987


Рецензии