Театр жизни. Памяти Алана Рикмана

Поэма, посвященная памяти сэра Алана Рикмана, его ролям и героям.



          ***
Я тщетно маховик времён искал,
Возвратных зелий изучал основы;
Но вот передо мной - мираж в песках -
Герои собрались. Их общий голос

Рассказчиком за кадром проводил
Меня в театр. И занавес поднялся.
Я понял, что теперь я не один,
Один вопрос – быть иль не быть не ясно.

Вот Лондон открывает мне Версаль,
Снимаю шляпу – сам Король на сцене.
Милорд, Вы молчаливы, очень жаль;
Английской розы лепестки нетленны, -

Становится болото цветником,
Едва улыбка Ваша воссияет,
И роза указующим перстом
Уводит день во власть Его сиятельств:

Здесь Гамлет, Ричард Третий и Тибальт
Меч обнажают пред опасностью любою,
Вальмон всё забывает – плоть слаба,
Зато профессор Снейп силён душою.

Профессор Снейп, скажите, что за сны
Терзают нынче Вас в подлунном мире?
Как Вам помочь облегчить груз вины,
скажите же! Вы стали мне кумиром…

Но Северус молчит. Немая ночь
Глуха к тому же, и к мольбам, и к стонам.
Лишь пламя в сердце сможет Вам помочь,
И отблески Луны в глазах бездонных.

О! Франц Антон, скажите о Луне,
Небесной нимфе призрачного света,
Месмер, дорогу укажите мне
Сквозь тьму наук, сквозь ересь и запреты,

Дорогу к звёздам! Вот на всех парах
В Галактику спешит корабль Защитник,
И Дэйн спешит Лазаруса играть, -
С ним молот Грабтара! И враг страшится

Шекспировских трагедий, чёрных дыр,
Команды, обещавшей не сдаваться.
Бериллий найден. От любой беды -
Омега. Почему всего тринадцать

Секунд из прошлого, ни дней, ни лет,
Тринадцать почему, кого спросить мне?
Как запустить Омегу на Земле,
Раз все маховики уже разбиты?

Скажите, Брэндон, можно в Делафорд
Мне взять машину времени простую?
Где взять её, – ваш пойнтер мне найдёт.
Полковник! Снова дождь, и Вас прошу я,

Сыграйте на рояле! Стройный хор
Вам подпоёт. Ваш голос безупречен, -
Творение Господне так легко
Приоткрывает занавесы в вечность.

А кто-то уже в вечности навек:
Виолончель поёт в руках у Джейми.
Невидимый, но будто всех живей, -
«Любовь не знает убыли и тлена*».

И слова «нет» не знает. Зимний гость
Нахмурился, и вдруг танцует танго
В конце зимы. Там снежным пирогом
Улыбки с грустью смешивает ангел.

Не сбрить, не срезать ворох тяжких дум:
Как тяжело прощать небезразличных.
Но талисман не стёрся, вновь – триумф!
Фил Аллен, я пришёл бы к Вам постричься.

Джон Гиссинг, я сыграл бы с Вами в гольф,
Да Вас найти – нелёгкая задача.
Я в офис загляну на пару слов,
А там – на пару лунок после ланча.

Пусть Метатрон мне клюшку одолжит,
Ту, из Висконсина. Крылатый Голос
Спустился с неба, - может, для души,
Под маракас глоток текилы с солью?

Такой вот ланч. Неспетой песней боль
Терзает душу градусами граппы.
Невысказанность: есть Она и Он,
и Что-то, что исчезло безвозвратно.

Сам Шерлок Холмс не сможет здесь найти
Былое, задержать и то не властен.
И Фридман – первоклассный детектив -
Достал свои наручники напрасно.

Не сдержит время ни один шериф,
И Ноттингемский зря загонит лошадь.
Пресечь разбой – его душевный крик,
Но прав ли, виноват, лишь Голос Божий

Ему ответит. Или капеллан
Путь к Истине откроет, соизволит, -
В речах его вдруг искорка зажглась,
Но Барчестер иным огнём исполнен.

Распутин, почему Вы свою смерть
Не предрекли, сберечься не пытались?
Царица любит Вас, но в той зиме
Одна лишь скорбь кровавым реет стягом.

Дух революций взвился над страной.
Вот первый Президент, - смел, осторожен,
Как будто кельтский вождь, и голос твой
Ирландию ведёт сквозь невозможность.

Но всё-таки, политика страшна,
И офицер в запасе нервно курит.
Он в своей маске словно сатана...
Под маской - человек. Наверно, хмурый...

А Лукас Харт внимательно следит
За новым политическим движеньем.
У власти – Рейган. Что там впереди?
Лауреата нобелевских премий

Похитили. Быть может, это Ганс?
Его Фрэнк Бенсон сможет обезвредить.
Цена войны ясна солдату. Грань
Очерчивает жизненное кредо.

А что при Ватерлоо, - враг разбит?
Скажите, Фаллен, я плачу гинею!
Покрепче Ваш привязывайте бинт,
С вестями ждут Вас так, как я не смею...

Ещё один крылатый пролетел,
Быть может, в облаках догнать сумею, -
И пусть вчера, среди земных страстей,
Не так я представлял Зубную фею.

Лорд Шабандар, поможете мне льва
К Видалю с Эдом охранять приставить?
Или картины в галерею к Вам
Когда-то привезти, но лучше тайно,

И выпить за искусство со Спурье
Редчайшего вина в долине Наппа.
Поедемте по свету, сомелье!
В Австралии нас ждёт на ранчо Марстон.

Ютится в Тёмной гавани чертей,
Что в омуте. Ныряй, цена ошибки -
Всего лишь жизнь. Грибы - не для гостей.
Но что есть жизнь? Всё призрачно и зыбко:

Звезду морей увидеть в глубине,
Сорваться на заглохшем мотоцикле,
О’Хара, это - жизнь... Как жаль, что в ней
Бывает и в театре будто в цирке.

Наивный Синклер - рушится семья...
Ты мог бы чаще замечать неправду,
И с Гарри в ювелирном постоять,
Советуя ему жену поздравить.

Заботливый отец купец Риши
В бою с судьбой остался проигравшим.
Судья Терпин - в чью пользу суд вершит?
И Биллингс на свободе – ангел падший.

А мальчик, позабытый в пузыре,
Ждёт истинного чувства свет победный.
Хоффмайстер знает, что любовь сберечь
Не смогут обещанья напоследок.

Вновь семинар проводит Леонард,
Он пригодится после, в частной жизни.
Но как реальность отличить от сна,
Мир зазеркалья от иллюзий призмы?

Из тех глубин, где пьёт микстуру Джо,
Безумно, сильно, искренне, - до крика! -
Под рок-концерт, где Хилли снова жжёт,
Вперёд рвусь за мечтою самой дикой.

Андроид депрессивный дал совет,
Как смысл найти на краешке Вселенной:
Там будет непременно сорок две
Дороги, и без счёта полотенец.

Не отключайся, Марвин, ты так мудр,
Я говорил с тобой бы до рассвета.
Зелёный взгляд с укором подмигнул,
- Но не о жизни! Я прошу! Не это!

С ним не поспоришь. Вот ещё мудрец
В тупик поставил, дознаётся, кто я.
Я сам не знаю, здесь, в Стране чудес,
Он – Абсолем, он тайны все откроет,

Взлетит в колечке дыма на ладонь
С напутствием в счастливый добрый дальний.
И слёз не скрыть: ярчайшею звездой
Мне с неба улыбается сэр Алан.


* - строка из сонета №116 Уильяма Шекспира в переводе С. Маршака (не раз звучавшая в фильме «Разум и чувства»).
Так же упоминаются реальные исторические лица и литературные персонажи, когда-либо сыгранные Аланом.


Рецензии