Сирота и ястреб

Перевод с марийского Сергея Поделкова

Я, всходя на самый верх горы, ослаб.
Против ледяного ветра робко встал,
Против ледяного ветра робко встал.
Так стоял долго-долго – и озяб.
«Ну, иди, родной», - я голос слышу вдруг.
Вздрогнул, огляделся – никого вокруг.

Коль снег пойдёт,
На меня упадёт,
Коль горечь слов –
В душу мне попадёт.

Только ястреб с пёстрой шейкой надо мной.
С его чёрных острых крыльев кровь течёт,
 С его чёрных острых крыльев кровь течёт.
Без отца мне, сироте, удел такой:
На свои надеясь силы, надо жить,
На свои надеясь силы, надо жить.

Коль дождь пойдёт,
Будет щёки хлестать,
Коль будет друг –
Сердцу петь, ликовать.

Ястреб в небо взмыл, всё выше, выше взлёт,
И, раскинув крылья, он плывёт назад,
 И, раскинув крылья, он плывёт назад.
Сирота, как ястреб, вверх идёт, идёт,
И, на мир взглянув, спускается с горы,
И, на мир взглянув, спускается с горы.

И сирота
Терпит горечь обид,
Если невмочь –
Плачет, плачет навзрыд.

Льются, льются, льются слёзы сироты,
И всё легче, легче камень на душе,
И всё легче, легче камень на душе,
Кажется, вот-вот исполнятся мечты…
Ястреб с неба в этот миг летит стрелой,
Говорит мне: «Не горюй, товарищ мой!»
«Ты крепче стой
И не бойся невзгод,
Силу копи,
Жизни заря встаёт!»

P.S. Запись Ш. Булата, 1940 г., д. Янахмет Шаранского района, Башкирская АССР.


Рецензии