Нарциссы

Перевод с английского

Бродил я одиноко, словно облако,
Что проплывает в небе над землёй.
Как вдруг, застыв от изумления,
Ковёр увидел золотой.

Весь луг усыпан был нарциссами.
Не видно ни начала, ни конца.
Бескрайнее, трепещущее чудо
Манило чуткие сердца.

Под лёгким ветерком склонялись их головки,
Волной переливались на свету.
В лучах полуденного солнца
Их нежность излучала красоту.

Подобно звёздам, что мерцают в тёмном небе,
Зовя пройтись по Млечному Пути,
Они протягивались в беспредельность
Вдоль кромки леса и воды.

И волны вместе с ними танцевали
Чудесный танец торжествующей любви –
Любви космической – земли и неба,
Гармонии, веселья, доброты.

Когда бывает грустно, одиноко,
И кажется, что свет погас,
Я мыслью улетаю в лето,
Где солнечным нарциссам был так рад.

И вместе с ними сердце оживает,
И снова жизнь прекрасна и светла.
Ликует сердце и в восторге замирает,
Без устали танцуя до утра.


Рецензии
Добрый день! Чудесный перевод замечательного стихотворения!
Очень понравился!
Добра, здоровья, вдохновения Вам!
С теплом и уважением.

София Ладзарус   21.07.2019 15:02     Заявить о нарушении
Спасибо Вам огромное, София, за высокую оценку стихотворения! Мне очень приятно.Всех Вам благ, света,гармонии в духе и сердце!

С взаимным теплом и уважением,Тамара Ф.

Волкова Тамара Фёдоровна   21.07.2019 21:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.