Гиппократ. В Афины!

Начало поэмы  http://www.stihi.ru/2018/09/20/8097

Предыдущая глава  http://www.stihi.ru/2019/01/02/1145

                247
Взрослыми стали подросшие дети,
Многие знанья им дал Гиппократ,
Он не держал от потомков в секрете
То, чем был гений премного богат.
Стало наследникам лекаря ясно –
Кос для троих врачевателей мал,
Здесь и отец мог справляться прекрасно,
Вымолвил как-то об этом Фессал:

                248
«Ты на чужбине лечил в наши годы,
Там ты гранил свой чудесный талант,
Молвят, что сам принимал даже роды,
О медицине писал фолиант.
Самостоятельным стать не зазорно,
Путь свой торить – наступила пора!
К этому шёл с детских лет я упорно,
Мысль мне такая пришла не вчера…»

                249
«Сын, поступают ко мне предложенья
От египтян и персидских царей,
Но не хочу к ним идти в услуженье,
Хоть персияне архонта щедрей.
Кос мне блестящих империй дороже,
К персам меня не заманит сатрап,
Здесь даже камни – прекрасное ложе,
А на чужбине я – лечащий раб.

                250
Видел, Фессал, я далёкие страны,
Только наука сильнее у нас.
Лекари Коса повсюду желанны,
Каждый из нас в медицине – алмаз!
Разве Полиб, твой приятель, бездарен?
Он в хирургии – давно виртуоз!
Стану в дальнейшем с тобой лапидарен –
На одарённых всегда будет спрос!

                251
Добрый совет мой прими без протеста:
Не торопись улететь из гнезда –
В нужное время и в нужное место
Волей судьбы попадёшь без труда!»
Внял повзрослевший потомок совету,
Мысли отца подтвердил и Дракон:
«Время придёт поскитаться по свету –
Кос для врачей молодых – не загон!»

                252
Вскоре на острове стало тревожно –
Весть о беде привезли моряки:
«В южных портах торговать невозможно –
Хворь объявилась у жёлтой реки!»
Вспомнилось сразу врачу Гиппократу,
Как египтяне твердили тогда:
«Эта болезнь нам приносит утрату
С невероятною силой вреда!»

                253
И поспешил врачеватель к тирану:
«Остров, архонт, береги от беды:
Нужно в порту увеличить охрану –
С юга суда нам на время чужды!
Легче принять превентивные меры,
Чем хоронить умерщвлённый народ.
Пусть остаются на рейде галеры,
Нужно им дать от ворот поворот!»

                254
«Ты предлагаешь устроить блокаду,
Не допуская сюда корабли?»
«Поздно потом проявлять здесь браваду,
Видя безлюдный участок земли!»
«Да, Гиппократ, ты архонта мудрее! –
Выполню всё, что советуешь мне…»
Вдруг закричали: «Моряк из Пирея!
Зрил с корабля он несчастье в стране!»

                255
Тут же посланник возник в центре зала
И произнёс торопливую речь:
«Хворь покосила людей там немало,
Ярко сверкает Танатоса меч!»
Вестник беспомощно пал на колени,
Словно ребёнок, архонту крича:
«Лекарь твой – лучший во всей Ойкумене,
Там не хватает такого врача!

                256
Где он сейчас, Гиппократ гениальный?
Асклепиадова помощь нужна!
Будет ужасен обряд ритуальный,
Коль заразится чумой вся страна!»
Переглянулись тиран с Гиппократом,
Поняли каждый другого без слов,
«Я не прельщаюсь ни славой, ни златом. —
Молвил целитель — но ехать готов!

                257
Завтра с утра буду я на причале!»
Строго взглянув на гонца из Афин,
Вышел за дверь врачеватель, и в зале
Добрый правитель остался один.
Сразу послал он вельможам указы,
Чтоб снарядили скорей корабли,
Кормчим назначен моряк остроглазый,
Видящий всё, что творилось вдали.

                258
А врачеватель направился в школу,
Ученикам рассказал о беде:
«Вынужден я прибегать к произволу,
Чтоб проявили себя вы в труде.
Нужно собрать нам целебные травы
(Знают о них и Фессал, и Дракон),
Хворь, что в Афинах, опаснее лавы,
Сильных пожаров и страшных Горгон!»

                259
К вечеру были к отправке готовы
Факелы, травы, смола, провиант,
Люд на причале сидел, словно совы –
Ждали властительных точных команд.
Времени врач не растрачивал даром —
Свитки Египта просматривал он,
Там и прочёл об охваченных жаром
Людях, терпевших здоровья урон.

                260
Принял целитель решенье такое:
Едут с ним вместе его сыновья –
Хворь не оставит Афины в покое,
Если ему не поможет семья:
«Юноши выросли, стали врачами,
Повод сразиться с недугами есть,
Пусть же эфебы не только речами
Смело поддержат Асклепия честь!»

                261
Эос явилась на край небосвода,
И озарила собой горизонт.
Так же, как врач, не уснул до восхода
Сильно встревоженный вестью архонт.
Он на пороге узрил Гиппократа
И возвестил, приглашая к столу:
«К просьбам судьба иногда глуховата,
Но потакает болезням и злу.

                262
Сделал я всё, что хотел ты, учитель,
Но пожелать остаётся того,
Чтоб за тебя здесь трудился целитель –
Остров оставить нельзя без него!
Тут врачеватель смутился немного:
«Есть в нашей школе целитель такой!
Хоть не потомок великого бога,
Но для меня был он правой рукой.

                263
Умный Полиб к руководству способен,
Я не сгорю за него от стыда!»
«Коль это так, что тебе он подобен,
То поезжай и грузись на суда!»
И приказал он подать колесницу,
Чтоб проводить Гиппократа в порту,
Зная, что тот, отбывая в столицу,
Может навечно уйти за «черту»…

                264
Два корабля ожидали отправки,
Пристань была, как обычно, шумна,
Но погрузились команды без давки,
И обняла Гиппократа жена:
«Ты возвратишься на родину вскоре,
Знаю, что трудно придётся тебе,
Но одолеешь афинское горе,
Станешь героем в тяжёлой борьбе!

                265
Вас всех троих буду ждать с нетерпеньем,
Верность семейному делу храня.
Вновь заниматься я стану леченьем,
Не беспокойся, мой муж, за меня!
Всё хорошо будет дома и в школе —
Я присмотрю за твоей детворой,
Дни полетят здесь, как было дотоле,
Но вспоминай нас в Афинах порой!»

                266
Гелиос нежно коснулся лучами
Тихой и чистой, как правда, воды,
Вдаль устремились галеры с врачами,
Чтобы Афины спасать от беды.
Знал Гиппократ, что совсем не напрасно
Плыл с сыновьями своими в Пирей:
«Да, это дело смертельно опасно,
Только мы будем болезни хитрей!»

Глоссарий:

Асклепиады — члены семейств, ведущих свой род от древнегреческого бога медицины Асклепия. Они занимались лечением больных в посвящённых Асклепию святилищах — асклепийонах. Гиппократ по отцу вёл род от самого Асклепия.
Афины — столица Греции и центр исторической области Аттика. Это крупнейший город страны и её экономический и культурный центр. Афины — один из самых значительных древнегреческих полисов и символ цивилизации. Этот город многие считают колыбелью европейской культуры и науки. Город назван в честь богини мудрости Афины и известен своим Акрополем, который является одним из самых захватывающих древних построек в мире.
Гиппократ — знаменитый древнегреческий врач, естествоиспытатель, философ. Вошёл в историю как «отец медицины». Гиппократ является исторической личностью. Упоминания о «великом враче-асклепиаде» встречаются в произведениях его современников — Платона и Аристотеля. С именем Гиппократа связано представление о высоком моральном облике и образце этического поведения врача. Гиппократу приписывается текст этического кодекса древнегреческих врачей («Клятва Гиппократа»), который стал основой обязательств, принимавшихся впоследствии врачами во многих странах.
Дракон — второй сын Гиппократа. В переводе с древнегреческого слово «дракон» часто толковалось, как «зоркий». Так называли могучего змея Ладона, который охранял сад с волшебными яблоками и никогда не смыкал глаз.
Жёлтая река, это Нил — река в Африке, одна из двух величайших по протяжённости  рек в мире. Название «Нил» происходит от греческого наименования  реки: «Нейлос» или  «Нилос». Известен мутной жёлтой водой.
Ойкумена — весь мир, Вселенная.
Пирей — город-порт на Эгейском море, около Афин. Морской порт Пирей — главный внешнеторговый порт Эллады.
Полиб — толковый врач, ученик, а впоследствии и зять Гиппократа.
Тана;т, Танатос (др.-греч. «танатос» — смерть) — чернокрылый бог смерти, сын Нюкты и Эреба, брат-близнец бога сна Гипноса. Является к людям, чья нить жизни прервана Мойрами, и отрезает острым мечом прядь волос, исторгая душу
Фессал — старший сын Гиппократа, названный так в честь Фессалии, родины его матери Агаты.

Продолжение следует


Рецензии
Он не держал от потомков в секрете
То, чем был гений премного богат.

Люблю учиться.

«Да, это дело смертельно опасно,
Только мы будем болезни хитрей!»

Точно.

http://www.youtube.com/watch?v=xAIA0a_8PPo

Декабрист

Тому свидетельство языческий сенат -
Сии дела не умирают.
Он раскурил чубук и запахнул халат,
А рядом в шахматы играют.

Честолюбивый сон он променял на сруб
В глухом урочище Сибири,
И вычурный чубук у ядовитых губ,
Сказавших правду в скорбном мире.

Шумели в первый раз германские дубы,
Европа плакала в тенетах,
Квадриги черные вставали на дыбы
На триумфальных поворотах.

Бывало, голубой в стаканах пунш горит,
С широким шумом самовара,
Подруга рейнская тихонько говорит,
Вольнолюбивая гитара.

Еще волнуются живые голоса
О сладкой вольности гражданства,
Но жертвы не хотят слепые небеса,
Вернее труд и постоянство.

Все перепуталось, и некому сказать,
Что, постепенно холодея,
Все перепуталось, и сладко повторять:
Россия, Лета, Лорелея.

О.Э.Мандельштам

Агата Кристи 4   09.05.2020 08:43     Заявить о нарушении
Шикарно написано, виртуозно!
Спасибо, Люба, за столь доброе внимание
к моим стихам!

Сальникофф Алексей   22.05.2020 19:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.