Росен Русев. Строфы. Перевод с болгарского

 СТРОФИ
Автор: Р. Русев               

Ноемврийски дни
потънали в притихнало море,
меко слънце,
тих ветрец
и дървета без листа.
Есента си тръгва,
идват по-студени дни,
но все още не отстъпва
и вечерите леко хладни
още позволяват вън,
поседнали на вино,
да отпием
с приятели по чаша
до запалена камина.

В нозете ни притихва
до пясъчната дюна
вълна донесена
от синьото и кротва.
Глътка вино
като покана за любов...
Ветрецът носи по брега
песъчинките на стихове
родени от тихата вълна
за обич...


Перевод на русский язык - Лилия Охотницкая

Строфы

Ноябрьские дни
потонули в притихшем море,
нежное солнце,
тихий ветерок
и деревья без листвы.
Приходит осень,
идут студёные дни,
но всё ещё не наступили,
и вечера пока не очень холодные,
ещё позволяют посидеть здесь
с вином
и выпить
с приятелем по бокалу
у горящего камина.
У моих ног
нежная волна
спускается на песок,
и море тихое, синее.
Глоток вина
как приглашение любви...
Ветер носит по берегу
песчинки стихов,
рождённых от тихой волны
любви...


Рецензии
Душевная лирика, Лилия!!! Мне понравились эти стихи! С уважением, Пётр.

Пётр Белов 2   08.01.2019 10:46     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Пётр! У меня и своих стихов много, а не только переводы с болгарского. Буду рада, если прочтёте. Например, из рубрики "У зимы красивый почерк". Найдёте на моей странице.
С благодарностью

Лилия Охотницкая   08.01.2019 10:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.