Передноворiчне С переводом на русский

Зима відзначила прихід.
Стара, то мабуть сліпнуть очі –
Сипнула дощ, а взявся лід:
Стрибав із дзенькотом до ночі.

І ранок вийшов з-за воріт,
Горбатий, опустивши плечі,
Неначе в спіднім сивий дід,
Ще й вітер щось йому перечив.

Ото зима! Стара Сивілла
Нічого до ладу не вміла…
Куди поділись снігу гори?
Де перламутрові узори?

Сніжинок легкий передзвін?
Нема. Куди подівся він?
Тобі б усе, старенька, спати,
Отож піду й собі до хати…

Ялинку приберу чудову,
Гірляндами розквітне все!
І, як в дитинстві, серце  знову:
« Дінь- дінь!» вже вісточку несе!


Перевод Инессы Соколовой:


ПРЕДНОВОГОДНЕЕ

Зима, отметив свой приход,
(Стара ли стала, слепнут очи?)
Шла к нам с дождём, но вышел лёд:
Со звоном прыгал он до ночи.

А утром вижу новый след:
Горбатый, опустивши плечи,
Идёт в одном исподнем день,
Ему и ветер не перечит.

Сивилла – старая зима,
Как неумелая она…
Куда же дела снега горы,
Снежинок чудные узоры?

Их легкий нежный перезвон?
Куда, куда же делся он?
Тебе бы лишь, старушка, спать.
Пойду к себе домой гадать…

Украшу ёлку я потом
Гирляндами, а перед сном
Как в детстве сердце позовёт.
«Динь-Динь», и вот уж Новый год!
--


Рецензии
Чудовий вірш, Валю і переклад не гірше.
Повна гармонія та святкова фейєрія!

Нила Волкова   03.01.2019 23:02     Заявить о нарушении
Так, ми старались!))) Дякую, Нілочко!

Валентина Козачук   06.01.2019 14:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.