Торги оптом та вроздрiб С переводом на русский

В Раді, знай, торгують і торгуються,
Продають то землю, то Вітчизну,
Продадуть і душу-  не зіщуляться,
Душу можна й так, за дешевизну:

За посаду, чи авто новесеньке
Продають. А що її тримати?
Чорні душі ниці і малесенькі...
А колись була душа крилата.

Перевод Иосифа Бобровицкого:

В Раде, знай, торгуют и торгуются,
Продают то землю, то Отчизну,
Продадут и душу - не стушуются,
Ведь душа сойдёт за дешевизну.

За места, или машину новую
Продадут. А что её держать-то?
Ходят души чёрные  с обновою...
А когда-то были ведь крылаты.


Рецензии
Да, власть продажная , политика тоже! Грязи в душах хоть отбавляй, но люди простые в большей массе - Божьи, чистые! Валюша, спасибо за стихотворение, за боль твою , а А Иосифу за перевод!
С Новым Годом и Рождеством! Пусть этот год будет надеждой на лучшее! Здоровья и благополучия тебе и твоим близким! Обнимаю о души!

Инна Гаврилова   03.01.2019 14:13     Заявить о нарушении
Спасибо, пусть Новый год оправдает наши ожидания!
Рада твоим добрым пожеланиям, обнимаю в ответ!

Валентина Козачук   05.01.2019 22:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.