Грезы о встрече на небесах со своей богиней

(перевод стихотворения: Джованни Бокаччо, 1313-1375)
Sogna di salire in cielo con la donna sua

В один из дней, поддавшись сновиденью
Я птицей стал, что в облаках летела
За тою, чей покров земного тела
Скрыл во плоти небесное творенье.

Там шла она, восторг и наслажденье,
Все разгораясь, с жаром пламенело
Невообразимым, и мой дух заледенелый
Избавлен был от боли заточенья.

И вот, мой Ангел, глядя в ожиданье,
Простерла длань, чтоб взять своей рукою
Мою; как вдруг мой сон растаял без следа.

О, как же передать мои страданья!
Возьми тогда она меня с собою,
Вовек я не вернулся бы сюда.

Оригинал:

Dormendo un giorno, in sonno mi parea
Quasi pennato volar verso il cielo
Dietro all'orme di quella, il cui bel velo
Cenere ; fatto, et ella ; fatta Iddea.

Quivi s; vaga e lieta la vedea,
Ch'arder mi parve di pi; caldo zelo
Ch' io non solea5, e dileguarsi il gelo
Ch'in pianto doloroso mi tenea.

E, guardando, l'angelica figura
La man distese, come se volesse
Prender la mia; et io mi risvegliai.

Oh quanto la mia fu disavventura!
Poich;, se ella allor preso m'avesse,
E s; quaggi; non ritornava mai.


Рецензии