Ю. Филд. Дуэль

В-Полоску-Пёс и В-Клетку-Кот
Делили стол, потом комод;
Бьёт пол-двенадцатого - “Бомм!”,
Не спят, грызутся пёс с котом!
   Китайская Ваза и Датский Брегет,
   Дрожа, дребезжа - забрались на буфет.
(Как разругались в пух и прах
Шепнула мне - я был в гостях -       
   Китайская Ваза за пару конфет).

Взвыл Пёс-В-Полоску - “гав-вав-вав!”
А В-Клетку-Кот - как фыркнет - “мяв-фф!”
Летят полосок лоскутки,   
От клеток - мелкие клочки!
   Склок Датский Брегет не любил, в потолок 
   Он стрелки воздев, помирить их не смог.
Один из них, конфликт начав,
Повысив голос,  был не прав.
   (Суть Датский Брегет разъяснил за брелок).

Китайской Вазы синий цвет
Померк, кричит она: “Брегеттт!“
В-Полоску-Пёс и В-Клетку-Кот
Пустили зубы, когти в ход!
   Такого кошмара не видывал свет:
   Полоски и клетки, плюш, вата, вельвет!
(Ту битву, как в кошмарном сне,
Подробно описала мне
   Китайская Ваза за пару монет).

С утра хватились - пёс и кот
Пропали! Вытрясли комод -
Пуст! Верит кто-то до сих пор:
Зверей унёс грабитель-вор!
    Я думаю так: как двойной бутерброд -
    Они проглотили друг дружку взаглот!   
(Хотите верьте или нет, -
Наш Датский старенький Брегет -
     Бывает приврёт, но чуть-чуть, и вперёд).


Eugene Field
The duel

The gingham dog and the calico cat
Side by side on the table sat;
'T was half-past twelve and (what do you think!)
Nor one nor t'other had slept a wink!
The old Dutch clock and the Chinese plate
Appeared to know as sure as fate
There was going to be a terrible spat.
(I wasn't there; I simply state
What was told to me by the Chinese plate!)

The gingham dog went "bow-wow-wow!"
And the calico cat replied "mee-ow!"
The air was littered, an hour or so,
With bits of gingham and calico,
While the old Dutch clock in the chimney-place
Up with its hands before its face
For it always dreaded a family row!
(Now mind: I'm only telling you
What the old Dutch clock declares is true!)

The Chinese plate looked very blue,
And wailed, "Oh, dear! What shall we do!"
But the gingham dog and the calico cat
Wallowed this way and tumbled that,
Employing every tooth and claw
In the awfullest way you ever saw-
And, oh! How the gingham and calico flew!
(Don't fancy I exaggerate-
I got my news from the Chinese plate!)

Next morning, where the two had sat
They found no trace of dog or cat;
And some folks think unto this day
That burglars stole that pair away!
But the truth about the cat and pup
Is this: They ate each other up!
Now what do you really think of that!
(The old Dutch clock it told me so,
And that is how I came to know.)
 


Рецензии