Атанас Капралов. Спасённый
(Вольный перевод с болгарского Павла Черкашина)
СПАСЁННЫЙ
Жестокая очередная схватка…
И вновь свирепый спазм. Конец борьбе…
Порублен весь и выжат без остатка,
Я возвращаюсь как всегда к тебе.
В твою слезу вглядеться успеваю
И на пол с ног стремительно валюсь.
За островок надежды умираю!
За жизни шаг я с миром расстаюсь!
Уже на волоске я, чтобы вскоре
Взлететь т у д а, в совсем иную весь…
Но чувствую, что я в магнитном поле
У сердца твоего. И вот – я з д е с ь!
Я з д е с ь – в моей груди с твоим дыханьем.
Я з д е с ь – с твоим «живи!» в моих ушах.
В который раз, упавший мёртвым камнем,
Я воскресаю на твоих руках.
Совсем как в Древнем Риме на арене:
Твой палец твёрдо в небо вознесён…
И гладиатор твой в кровавой пене,
Мой Цезарь милосердный, вновь спасён.
СПАСЕН
Поредната схватка жестока…
Поредният спазъм свиреп…
Изстискан,
посечен до кокал,
аз пак се завръщам при теб.
В сълзата ти ко;са се вглеждам
и рухвам
на бързия
под.
Умирам за хвърлей надежда!
Умирам за стъпка живот!
На косъм съм вече да литна
по
о н я
отвесен
маршрут...
Но чувствам полето магнитно
на твойто сърце.
И съм т у к!
Т у к –
в мойте гърди с твоя въздух.
Т у к –
в мойте уши с твоя глас.
За кой ли път проснал се възнак,
възкръсвам в ръцете ти аз.
Съвсем като в римски театър
ти сочиш небето над мен…
И твоят ранен гладиатор,
мой Цезаре,
пак е спасен.
Свидетельство о публикации №118122609084