Нижчаeмо в горi... Людмила Юферова

Оригінал:


Тут з кожним роком тяжчають хати,
Все нижче й нижче присідають долу…
Колись, колись у павітрах легких
Дахи вітрилами стриміли вгору.

Геранями віконця відцвіли,
Слізьми рудими сплакалися стіни,
І сиві хмари, як старі воли,
Оберігають мертві села-тіні.

Століття не знімають з нас вини.
Нас нищать і привчають до покори
Старі й нові пройдисвіти-пани –
Ми ж мовчимо і нижчаємо в горі.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


…А нашим хатам тяжелей в веках:
Всё ниже, ниже  оседают в горе,
Давно когда-то, в лёгких ветерках,
Их парус крыши устремлялся в гору.

Геранями окошки отцвели,
Исплакались слезою рыжей стены.
Седые тучи – старые волы –
Оберегают умершие тени.

Столетья не снимают с нас вины.
Покорности хотят, изничтожая,
Прохвосты старые и новые паны –
А мы молчим лишь, в горе унижаясь.


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Нет слов!..
Спасибо,вам, девочки!

Нина Уральская   27.12.2018 13:53     Заявить о нарушении
БЛАГОДАРЮ, Ниночка...

Светлана Груздева   27.12.2018 19:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.