Василий Регеж-Горохов Салика

Перевод с марийского Якова Козловского

Не на тризне чужой слёзы льёт,
А на свадьбе своей Салика,
Потому что её выдают
За богатого старика.

Это было на свадьбах не раз,
Что не суженый, светел чей лик,
А за деньги, костями стуча,
В жёны брал молодую старик.

"Где ты, где ты, возлюбленный мой,
Добрый мельник, весёлый Эчук?"
Круг замкнулся. В слезах Салика,
И костей ей всё чудится стук.

Плачет бедная Салика:
"Что наделал ты, дядя родной:
К богачу в должники угодив,
Расплатиться торопишься мной.

Лишь мошною тряхнул он, вдовец,
Согласился ты: "Быть посему!"
Я запродана, словно овца,
И посажен Эчук мой в тюрьму.

Будь неладна ты, свадьба моя,
Где вино разлилось, как река.
Дядя, дядя, суди тебя бог,
Гибнет юная Салика".

И всё кажется Салике,
Что не свадьба гуляет всласть,
А какой-то огромный зверь
Закружился, ощерив пасть.

И всё чудится Салике,
Что костями стучит старик,
Предвкушая медовый час...
Пьяный смех и безумный крик.

Чудищ вертится карусель,
И костями стучит жених,
Свадьба ведает, что постель
Приготовлена для молодых...

Это пьесу играем мы
Дорогим своим землякам.
В зал гляжу: там у женщин вновь
Слёзы катятся по щекам.

И хоть в пьесе, известно всем,
Зло окажется побеждено,
Но всё заново переживать
В зале зрителям суждено.


Рецензии