Черкез Али. В саду поэзии и я

Шиириет багъчасында
мен де сачтым бир тюп гуль.
Истер эдим, омюрбилля,
гуллер ачсын, солмасын.

Далларында йырлап турсын
йыллар бою шенъ бульбуль,
эм щу гульде олгъан къокъу
ич бир гульден олмасын.

Черкез Али
1960 с.


В саду поэзии и я
сажу и холю розы–
цвести им век весну поя,
не зная зимней прозы.

Поют им наши соловьи,
заря не помнит ночи.
Они особые, мои
среди особых прочих.

перевод с крымского Терджимана Кырымлы


Рецензии
странное непонятное выражение: весну поя...
перед словом "весну" нужна запятая

Серж Конфон 3   04.02.2019 23:58     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.