Александр Юзыкайн Тоймар

Перевод с марийского Владимира Панова

Легенда

Гласит об этом древнее преданье...
Считала Волга грустные века,
Вздымала волны в гневе и страданье,
Врезая их в крутые берега.

Река стонала, умоляя бога
Спасти марийцев мирных от беды:
Злой Азырен* их уничтожил много,
И на земле редели их следы.

Но бог отзывчивым к народу не был:
Забыв о добродетели и зле,
Следил он равнодушно с неба,
Как люди погибали на земле.

Когда рассвет в глухую ночь стучался,
Природа пробуждалась на заре -
За новой жертвой в край марийский мчался
Огнеязыкий страшный Азырен.

Предчувствуя опасность и тревогу,
Проснулся утром богатырь Тоймар.
Нахмурил он густые брови строго,
И гнев во взгляде вспыхнул, как пожар.

Позвал он брата младшего - Онара:
- С драконом биться наш настал черёд.
Копил ты силу, богатырь, недаром,
Так отомсти за добрый наш народ.

Скорей садись верхом на аргамака,
Взять керде* острый не забудь с собой.
Как подобает, гордо и без страха
Ты Азырена вызови на бой...

Пыль заклубилась за народом смелым -
Так ветер спорил в быстроте с конём.
Простор казался весь от пепла серым,
А горизонт охвачен был огнём.

Но богатырь бесстрашно в пламя рвётся,
Сверкает керде молнией в руках.
Он с Азыреном в поле насмерть бьётся,
Не зная сердцем, что такое страх.

Ему в глаза дракон бросает искры
И дышит пламенем в лицо дракон.
И силы у Онара тают быстро,
В суровой битве отступает он.

Вдруг гром ударил - то сломался керде,
Настолько сильным был его удар.
И застонал Онар, но в это время
Ему на помощь подоспел Тоймар.

Сдавил он крепко шею Азырена,
Поднял его и бросил на утёс,
Разбив дракона, спас народ от плена,
От страха, вечного и горьких слёз.

И в лес ушёл... И ожила природа,
Играло солнце, ласково лучась...
Живёт поверье, что всегда к народу
Тоймар идёт на помощь в трудный час.

* Азырен - злой дракон, уничтожающий людей.
** Керде - старинное оружие марийцев, напоминающее саблю.


Рецензии