Last but not least

And last but not (конечно) least, уходит старый год…*
А ты, сухой, как Нори, лист, вмерзаешь в клетки Го**.
На чёрный–белый кольоры давно поделен мир,
Смерть это тоже часть игры – ходи и отомри.

Ты не ребёнок, снег вокруг – замерзшая вода,
Ты  никому ни враг, ни друг, но сам с собой в ладах.
Горячий шёпот в рукавах зовёт тебя вперёд,
За той, за этой ли чертой наступит твой черёд…

Скелетов нет в твоей крови – отпущены в покой.
Погладишь ткань из крапивы шершавою рукой,
И, будто птица, на крыло становится душа…
На стрелках вечность замело,  бессмертьем – не спешат…

*Last but not least (англ.) – напоследок, но не последнее;
**Го -  логическая настольная игра из Древнего Китая, в которой играют на клетчатом поле белыми и чёрными камнями.


Рецензии
"ГОРЯЧИЙ ШЁПОТ В РУКАВАХ зовёт тебя вперёд,
За той, за этой ли чертой наступит твой черёд…" = падаю на колени от восхищения!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
И ещё очень тонко подмечено: "Погладишь ткань из крапивы шершавою рукой,
И, будто птица, на крыло становится душа…". Здесь неоднозначный смысл. Ткань из крапивы нежна и мягка, сама ткала вместе с бабушкой на её ткацком станке. Хотя образно крапива как растение воспринимается обжигающей и вызывающей сильную боль. Но боль часто является стимулом для полёта души!!!!!!!!!!!!

Тавла   24.03.2019 10:48     Заявить о нарушении
здесь аллюзия на сказку, где девица пряла рубахи своим заколдованным братцам-лебедям) отсюда и шершавость рук)) душа-птица... и всё такое))

Хелена Фисои   25.03.2019 22:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.