Э. Дикинсон. 357. God is a distant stately Lover
Далекий Бог – Ухажер сановитый –
Послал к нам Сына вместо себя –
Воистину как у Майлза с Присциллой*,
Та же история сватовства –
Когда ж Душой, как прекрасной Присциллой,
Выбран был сват и отвергнут жених,
Стал уверять с лукавством великим
Что Майлз и Олден – един в двоих –
12.12.2018
___________
*Персонажи поэмы Лонгфелло "Сватовство Майлза Стендиша". В этой поэме Лонгфелло описал события из эпохи первых поселенцев в Новой Англии: капитан Майлз Стендиш посылает сватом к красавице Присцилле Муллинс своего друга Джона Олдена, но невеста предпочитает ему посланника. Сам Лонгфелло, потомок Олдена и Присциллы, утверждал, что это подлинная история, известная ему из семейных преданий. Эмили иронически переносит отношения этой троицы на взаимоотношения Бога-отца, Бога-сына и человечества. Стихотворение при первой публикации в 1891 г. вызвало такое возмущение, что оно более не публиковалось до 1929 года.
357
God is a distant — stately Lover —
Woos, as He states us — by His Son —
Verily, a Vicarious Courtship —
"Miles", and "Priscilla", were such an One —
But, lest the Soul — like fair "Priscilla"
Choose the Envoy — and spurn the Groom —
Vouches, with hyperbolic archness —
"Miles", and "John Alden" were Synonym —
Свидетельство о публикации №118122109629
ну - не серчай, Оля, нормальный стих. А Эмилины мысли всегда причудливы, что отличает её от других.
Анна Черно 29.12.2018 22:20 Заявить о нарушении
Ольга Денисова 2 29.12.2018 22:29 Заявить о нарушении