Ханс Альберс и Хайнц Рюманн-Вот так, господа!

https://www.youtube.com/watch?v=3lzJXbiIXuc
Тьюб Jawoll, meine Herrn - Hans Albers und Heinz R;hmann
 Из комедии "Человек, который был Шерлоком Холмсом"/"Der Mann, der Sherlock Holmes war" (1937)
 
Lalalalala, lalalalala
Lalalalala,die Sorgen sind fern
Jawohl, fur uns gibt's keine mehr
 
Wenn man's beschreit, erlebt manmeist dass prompt
Eine kalte Dusche kommt
Lalalalalala,na dicke dicke da,
Lali,lala,lala
 
Wer hinterm Ofen sitzt
und die Zeit wenig n;tzt
schont zwar seine Kraft
aber wird auch nichts erreichen.
 
Wer aber nicht viel fragt
und geht los, unverzagt
f;r den gibt's kein Fragezeichen
und dergleichen, bitter schafft.
 
Jawohl, meine Herren, so haben wir es gern
und von heut an geh;rt uns die Welt.
Jawohl, meine Herren, die Sorgen sind fern
wir tun, was uns gef;llt.
 
Und wer uns st;rt, ist eh' er's noch begreift
l;ngst von uns schon eingeseift.
 
Jawohl, meine Herren, darauf k;nn' sie schw;r'n
Jawohl, Jawohl, Jawohl.

Лала-лала-лала! Лала-лала
Лала-лалала , все заботы ушли
Там, где-то они вдали
 
Всё хладнокровно чтобы рассчитать
Душ не повредит принять
Лала-лала-лала! тики-тики-да!
Лала! Лала! Лала!
 
Коль лежишь ты на печи
И баклуши бьешь одни
Пальцем не шевелишь даже
Вот богатства и не нажил!
 
Кто о кладах не мечтает
Просто делает что знает
Если что-то подвернется,
Не поленится, нагнется
 
Вот так, господа! Жизнь так легка!
Считай, мир в кармане у нас !
Вот так, господа! Берем всё сполна!
Фортуна в служанках при нас!
 
А кто захочет на пути нам встать
Трёпку будь готов принять!
 
Вот так, господа! Берем всё сполна!
Вот так! Вот так! Вот так!


 Перевод Серджа Блэкторна


Рецензии