Шёлковая вышивка. Из У. Морриса Вольн. пер. с англ

Шёлковый – сад мой,
и небо искрится,
и яблоки нежатся
в шёлке ветвей.
А всё начиналось –
с невзрачных червей
летом  на ферме,
в листве шелковицы!



William Morris (Уильям Моррис)

The Flowering Orchard
Silk Embroidery.

Lo silken my garden,
and silken my sky,
And silken my apple-boughs
hanging on high;
All wrought by the Worm
in the peasant carle’s cot
On the Mulberry leafage
when summer was hot!


Фото О. Погореловой


Рецензии
Спасибо, Олечка! И для перевода ты выбираешь удивительные стихи!
В твоем стиле. Короткие и срдержательные!

Гойнолка   22.12.2018 14:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Гойнолка! Рада тебе, очень!

Ольга Погорелова   22.12.2018 17:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.