Моя вера Джон Мейсфилд

Когда же человек умрёт,
Душа на землю вновь спешит,
В наряде новеньком придёт
Другая мать его родит.
Младое тело обретёт,
Душа ж всё та же путь пройдёт.
 
Во что я верю в этот час:
Держащая перо рука
Была уж прахом и не раз,
Вернётся в прах, наверняка;
Видал мой взор, то был не сон,
Здесь Фивы, Трою, Вавилон.
 
Дано мне благо созидать
Иль портить что-то каждый день,
Проклятие иль благодать
За прошлый труд или за лень.
Вся жизнь моя есть результат:
Злу или благу был я рад.

И в жизни будущей моей
Душа моя будет страдать
По женщине прошедших дней,
Что не хотел я признавать.
Любовь, отвергнутую мной,
Получит в дар совсем другой.
 
Слова, что в гневе я порой
Сказал, издёвки и смешки,
Как птицы, что летят домой,
Вернутся на свои круги.
Отпор же смелый, что не смог
Я дать, трус явит как урок.
 
Когда я по пути иду
Всегда я помощь обрету
Слова бодрящие найду
Чтобы взойти на высоту;
Свой путь по жизни сам творю,
Что отдал я, то получу.

 
Сражаться буду на пути
Под звёздами в этой войне
К победному концу идти
Чрез раны, нужно очень мне
Очистить форму, чтоб была
Как злато царское она.

I hold that when a person dies
His soul returns again to earth;
Arrayed in some new flesh-disguise
Another mother gives him birth.
With sturdier limbs and brighter brain
The old soul takes the roads again.
.
 
Such is my own belief and trust;
This hand, this hand that holds the pen,
Has many a hundred times been dust
And turned, as dust, to dust again;
These eyes of mine have blinked and shone
In Thebes, in Troy, in Babylon.

 
All that I rightly think or do,
Or make, or spoil, or bless, or blast,
Is curse or blessing justly due
For sloth or effort in the past.
My life’s a statement of the sum
Of vice indulged, or overcome.


I know that in my lives to be
My sorry heart will ache and burn,
And worship, unavailingly,
The woman whom I used to spurn,
And shake to see another have
The love I spurned, the love she gave.

 
And I shall know, in angry words,
In gibes, and mocks, and many a tear,
A carrion flock of homing-birds,
The gibes and scorns I uttered here.
The brave word that I failed to speak
Will brand me dastard on the cheek.

 
And as I wander on the roads
I shall be helped and healed and blessed;
Dear words shall cheer and be as goads
To urge to heights before unguessed.
My road shall be the road I made;
All that I gave shall be repaid.


So shall I fight, so shall I tread,
In this long war beneath the stars;
So shall a glory wreathe my head,
So shall I faint and show the scars,
Until this case, this clogging mould,
Be smithied all to kingly gold.


Рецензии