лiси багрянi палають листом... Вiра Лахута

Оригінал:


ліси багряні
палають листом
дрімають грона
тремтять в красі
мій Боже милий
вже падолистом
життя минає
а хтось й не жив
ліси палають
карають серце
така окраса
свята як Бог
бурлить нутром
сльоза пречиста
така старезна
як давній борг
така печальна
така красива
чарівна врода
п'янка й німа
десь обізветься
щасливим криком --
щасливим лісом
гряде зима
© Віра Лахута


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


леса багряно
листвой рисуют
и дремлют грозди
дрожат в тиши
мой милый Боже
уж листопадом
и жизнь минует…
кто и не жил…
леса пылают
карают сердце
палитра леса
свята как Бог
нутром струится
слеза пречиста
что устарела
как давний долг
печальна очень
и так красива
краса волшебна
пьяна, нема
и отзовётся
счастливым криком  –
счастливым лесом
грядёт зима

Аватар Автора оригинала


Рецензии
Дуже добре прозвучав переклад. Дякую Світланочко і тобі і Вірочці.Обіймаю з теплом і вдячністю.

Вера Бондаренко-Михайлова   12.12.2018 19:46     Заявить о нарушении
СпасиБо, Верочка.
С твоей тёзкой посоветовалась...
Пришла к выводу, что... просто ещё не жил - не родился..(см. в тексте))
Обнимаю за отклик!..
Признательно, я

Светлана Груздева   13.12.2018 02:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.