Отрада и невзгода

Версия перевода : «Счастье и Несчастье» Генриха Гейне»

                "Дней лет наших - семьдесят лет,
                а при большей крепости - восемьдесят лет;
                и самая лучшая пора их - труд и болезнь…"
                (Библия, Пс.89:10)

Отрада – без забот девица –
на месте долго не сидит.
Вихры твои встрепав, резвится,
лобзает наспех и бежит…

Невзгода ж – как назло – хозяйка –
притянет к сердцу своему.
Гласит: досуг мне – буду нянькой
и ночью подле повяжу…

                "…хвалимся и скорбями, зная,
                что от скорби происходит терпение,
                от терпения опытность, от опытности надежда…"
                (Библия, Рим.5:3,4)

11.12.2018  Рецензия на «Счастье и Несчастье Генрих Гейне» (Сергей Лузан)
 http://www.stihi.ru/2018/11/18/9949


Рецензии
Восхитительный перевод, точное переложение. Особенно украсили его цитаты из Библии, показывая и подтверждая наличие библейских мотивов в творчестве Гейне (был, по-моему, даже научный труд на эту тему).
Может быть, поменять на "лобзает наспех", хотя и так неплохо.
Удач и успехов! :)

Сергей Лузан   28.12.2018 09:37     Заявить о нарушении
Благодарю сердечно, Сергей, за поощряющую рецензию.
Приятно.
Слово Божье всегда украшает... Хорошо, если Оно является платформой нашего творчества.
Над советом подумаю. Спасибо.
Взаимно: удач и успехов!:)

Александр Банман   27.01.2019 14:39   Заявить о нарушении
Включил ссылку на Ваш перевод в собрание переводов.

Сергей Лузан   27.01.2019 14:44   Заявить о нарушении
Ждём новых поступлений, если получится :)

Сергей Лузан   27.01.2019 14:50   Заявить о нарушении