Я всегда обожала джаз
А он слушал тупую музыку,
Где одних только глупых фраз
Хватит с лихвой для продюсера.
Я любила цветную одежду,
Чтобы пестрым играло сердце.
А он строил из себя невежду
И носил черно-белое — герцог.
Я снимала смешные видео,
А он считал это тратой времени.
‘Это же все так обыденно —
Неужели надеешься выиграть премию?’
Я лепила наклейки в альбомы,
Вместе с марками наперерез.
Он считал, что это психоза симптомы,
И просил записаться к доктору позарез.
Я таскала с улицы кошек
И кормила, и мыла я их.
Он сказал, что с ладошек
Кормить любит птиц голубых.
Я устала, уж просто выбилась
Изо всяких честных-нечестных сил.
Сколько можно гривами дыбиться?
Говорят ведь, уступит, если сильно любил.
Когда-нибудь я задам ему раз,
А пока потерплю ещё дольше.
Я всегда обожала джаз.
Но его - совсем чуточку больше.
Свидетельство о публикации №118120809004
а джаз в переводе с английского означает дребедень)
может быть вольный перевод, но это прозвучало из уст одного профессора в универе
с уважением, Иван БеС
Сидорчук Иван 02.01.2019 11:30 Заявить о нарушении
В данном стихотворении джаз используется как жанр музыки, но было интересно узнать перевод. Благодарю!
Яна Тулиша 02.01.2019 22:24 Заявить о нарушении