Отодвинем все печали

вольный перевод с укр. стих. Веры Бондаренко-4
www.stihi.ru/2018/12/08/2769

Холод ветра и разлуки
Нам с тобою не снести,
Но готовы крылья-руки
От беды нас отвести,..

Отодвинем все печали,
Суетливость мелочей.
Свыше нам с тобою дали
Свет сияющих очей.

оригинал

Завжди разом

Зимно від погоди і розлуки,
Але все переживу я гідно.
Тягнуться до тебе крила-руки:
Холод, сірість, сум – усе поблідло.

Викоріним всенький цей непотріб!
Так яскраво сяють наші очі!
Хай кохані –  лиш на хвильку вроздріб.
Завжди разом – ці слова пророчі.


Рецензии
Достойно, Гриш! И наполнение, и исполнение! Жму руку,-

Владимир Кухарь   12.01.2019 23:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя. Перевод - вещь малоблагодарная.
Редко нравится авторам оригинала. Так что я сильно не обольщаюсь.
Другое дело - авторов ушедших: переводи - не хочу!

Григорий Пономарчук   13.01.2019 06:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.