Не властен над смертью никто

Не властен над смертью никто из народа.
покойник Нагой будет с тем,
кто летит вопреки Кориольса законам
кто к западу облако сдвинуть сумел.
Когда на костях не останется мяса
и кости исчезнут во мгле.
Когда ступни и логкти звезды окрасят
И ВОЗВЫСЯТЯ МИРНО к луне.

Хоть сходят с ума все, станут здоровы.
Хоть в море потонут, ВОСПРЯНУТ все снова.
Хоть влюблённых не станет, любовь не исчезнет
И весь мир после смерти воскреснет.


И весь мир после смерти воскреснет.
После шторма и буйства огней
Мертвец  покоясь в земле не померкнет
Не умрет вновь от буйства морей
Извиваясь у скал и смиренно плывя,
Его сухожилья съедают моря.
Привязан к рулю, то ль машины, то ль судна,
Еще не совсем жизнь поела зануду.
И вера в руках разделится на части
И зло однорогое вдруг подползет.
Разберет, но не треснет окутанный пастью
Ты знай только – все после смерти взойдет.



Не властен над смертью никто из народа.
и чайки под ухо престали кричать
Над взморьем закончили песни петь хором
Моря и их волны, престали мычать.
И где слабый цветок обдувал дикий ветер,
Опуская головку к земле
Перестал он там дуть и покинул навечно
Тот цветок, что купался в дожде.
Хоть и покойник и разума нет
Чрез цветок головка пролезет
 Колотит дверь к солнцу, ища новый день
И весь мир после смерти воскреснет.

Дилан Томас
___________

And death shall have no dominion.
Dead man naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Though they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.

Dylan Thomas


Рецензии