Лилиенкрон. Береза. Пер. А. Добрынина

Береза

На книгу я взглянул. Моя рука
Слегка прошлась по коже корешка.
Мне вспомнились былые времена
И девушка моя – почти жена.
Теперь она графиня – так-то вот,
И в замок свой она меня зовет.
Похоже, встреча будет непростой,
И все же поля буйный травостой
Пересеку сегодня налегке,
И замок замаячит вдалеке.

Когда я полпути прошел уже,
То повстречал березу на меже.
Стоит она печальна, одинока,
Подруга мудреца или пророка,
Который с горечью отверг мирское
И говорил с березой на покое.

Осенним ветром сорвана листва;
Лишь там, где золотится синева,
Дрожит, недосягаемо высок,
Единственный оставшийся листок.
Так реет флаг на мачте судовой,
Просвеченный небесной синевой,
Когда корабль, прошедший все моря,
В родном порту бросает якоря.

Вот в замке я. Вот я вхожу в салон.
Я отдал подобающий поклон;
Целуя руку, я помедлил чуть,
Пытаясь на былое намекнуть,
Но молча умолял графини взгляд,
И понял я, что не вернуть утрат,
И вскоре праздник восторжествовал…
Что ж, так и надо. Жизнь есть карнавал.

Иду домой, и плачет надо мною
Дождь, невесомо-нежный, как весною.
Из дома счастья ухожу я прочь,
Мой шаг тяжел, в душе и в сердце – ночь.
Вот так мы шли, тревожа воронье,
И я за плечи обнимал ее.
Мы шли понуро, молча, тяжело…
Все это было, было – и прошло.
Нас мальчик, кажется, тогда догнал;
Конечно же, я вмиг его узнал:
Любимый образ в нем запечатлен.
Доверчиво мне ручку подал он.
Вот так пройдет сквозь все мои года
Он – тот, кто не родится никогда.

Дошел я до березы. Одинок,
Там на верхушке ждал меня листок.
Он больше на ветру не трепетал –
Покой туманный, тягостный настал,
И в ранних сумерках пришел ко мне
Свет, где-то загоревшийся в окне.


Рецензии