Из Чарльза Буковски - как дельфин

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                как дельфин

                у смерти есть свой острый угол.
                теперь уже не сбежать.
                начальник тюрьмы положил на меня свой глаз.
                свой дрянной глаз.
                теперь у меня трудные времена.
                в карцере.
                взаперти.
                я не первый и не последний.
                я просто рассказываю тебе как обстоят дела.
                я сижу нынче в собственной тени.
                лица людей здесь тускнеют.
                старые песенки всё ещё продолжают играть.
                положив подбородок на руку, я не думаю
                ни о чём другом, кроме как об утраченном детстве
                ныряющем как дельфин
                в холодное море.

                08.12.18


                like a dolphin

                dying has its rough edge.
                no escaping now.
                the warden has his eye on me.
                his bad eye.
                I'm doing hard time now.
                in solitary.
                locked down.
                I'm not the first nor the last.
                I'm just telling you how it is.
                I sit in my own shadow now.
                the face of the people grows dim.
                the old songs still play.
                hand to my chin, I dream of
                nothing while my lost childhood
                leaps like a dolphin
                in the frozen sea.
               


Рецензии
Мощно, мощно! Надо сказать, что читал этот стих уже ранее, но в более слабом переводе, (не знаю в чьем только, в сети нашел). Детство, отрочество, юность, зрелые годы - у Хэнка были те ещё, мало бы кто смог ЭТО вынести! И вот интересно: первые 2 строки - неужели этот стих написан тоже не за долго до смерти? В любом случае, в вашем переводе, Юрий - стих набрал силу, в русском варианте, чему я очень рад, не скрою! Спасибо вам от всей души, за вдохновение и поэзию! С уважением! Д.

Денис Созинов   08.12.2018 20:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Денис!Хэнк долго болел и перед смертью, как мы видим, много размышлял о своём печальном будущем: когда - с иронией, когда - с грустью. К старости вспоминается всё хорошее, что было, но... прошло!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   09.12.2018 08:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.