Состоятельная несостоятельность Ангелиус Силезиус

Состоятельная несостоятельность Ангелиус Силезиус

Кто не жаждет ничего, не имеет ничего, не знает ничего, и не любит ничего, и не хочет ничего,
Тот имеет, тот и знает, тот и жаждет, тот и любит много всё-таки всего.

2-й вариант

Кто не жаждет ничего, не имеет, и не знает, и не любит, и не хочет ничего,
Тот имеет, тот и знает, тот и жаждет, тот и любит много всё-таки всего.


Перевод с немецкого Сергей Лузан

Оригинал

Das vermoegende Unvermoegen

Wer nichts begehrt, nichts hat, nichts weiss, nichts liebt, nichts will
Der hat, der weiss, begehrt, und liebt noch immer viel.

(Angelus Silesius, 1624-1677)

Другие переводы

Могущая немогущесть
Кто ни любить, ни знать не хочет, ни иметь,
Тот знает, любит все и может все хотеть.

Перевод Наталья О.Гучинская


Рецензии
О сколько нам открытий чудных
Готовят просвещенья дух...

Яков Баст   06.12.2018 21:42     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик и цитату, ув. Яков! :)

Сергей Лузан   06.12.2018 22:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.