Зимние сны Ольга Романишин

Оригинал

ЗИМОВІ СНИ

Стоять сади, оголені мов душі,
Насупив день натомлену брову.
Примарилось, як пахнуть дикі груші,
Та яблуко, що впало у траву.

Спинив розмову вечір на півслові:
Йому, либонь, наснилися світи.
Вербі всміхались котики вербові,
Ну, а мені у сон постукав ти...

© Ольга Романишин, 2017



перевод Веры Бондаренко

Зимние сны

Стоят сады, нагие, словно души,
Нахмурил день натруженную бровь.
Привиделось, как пахнут дички-груши,
Да яблоко в траву скатилось вновь.

Прервал беседу вечер на полслове:
Ему, наверно, снились все мечты.
Заулыбались котики иво'вые,
А в сон мой снова постучался ты…


Рецензии
Вера! Очень красивая лирика.Последняя строка- просто ВОСТОРГ! С теплом души к Вам и пожеланием счастья, радости и вдохновения!

Сабрина Ларина   08.12.2018 16:24     Заявить о нарушении
Спасибо Вам большое за восхищения и пожелания.Всего вам самого самого.

Вера Бондаренко-Михайлова   08.12.2018 17:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.