Сон
Покидаю, как в сказке, планету.
Обрету в колыбели Вселенной свой дом
На просторах космических где-то.
Я лечу ... Невесомая сущность моя
Знать не знает забот и сомнений.
Я ничья... Но по-прежнему будто твоя,
Никаких не страшась потрясений.
Звёздный свет — не очаг, от него не тепло.
Млечный путь — что-то вроде бульвара.
На Земле ж всё, что было, быльём поросло.
Я — комета, мне имя Тамара.
Перевод с белорусского Дмитрия РОДИОНЧИКА.
СОН
Чуеш, бачыла сон, непрадбачаны сон
Пад вялікім, як казка, сакрэтам:
Не баюся пакінуць планету — свой Дом,
Апынуцца ў калысцы Сусвету.
Я лячу... І бязважкая сутнасць мая
Знаць не знае пакуты сумненняў.
Я лячу нічыя і нібыта твая,
Не баюся ніякіх здарэнняў.
А паўсюль на шляху стыне зорак святло,
На Зямлі — мной забытая мара.
На Зямлі што было — быльнягом парасло...
Я — камета пад назвай Тамара.
Свидетельство о публикации №118120503594