Сюлли-Прюдом - Благая кончина
Но уврачует ум одна Благая Весть.
Лишь в ней людской душе всё на потребу есть,
Она – пьяней вина, прохладней молока.
Она грядёт светло и чисто сквозь века,
В ней будни рыбарей и кладези чудес,
С достоинством царей глядит презренный плебс,
Почётен с ней позор и даже смерть легка.
Как встарь, так и теперь храним мы Книгу книг
И держим при себе в последний жизни миг,
Чтоб душу утешать среди телесных тлений.
О пастырь, омочи мой непокорный лоб,
Чтоб меньше я скорбел, когда, сойдя во гроб,
Пойду на высший суд долиной смертной тени.
__________________
Оригинал:
http://stihi.ru/rec.html?2018/12/04/9362
Свидетельство о публикации №118120405599
BONNE MORT
Le Phédon jette en l'âme un céleste reflet,
Mais rien n'est plus suave au cœur que l'Évangile.
Délicat embaumeur de la raison fragile,
Il sent la myrrhe, il coule aussi doux que le lait.
Dans ses pures leçons rien n'est prouvé ; tout plaît :
Le bon Samaritain qui prodigue son huile,
L'héroïsme indulgent pour la plèbe servile
L'âme offerte à l'épreuve et la joue au soufflet.
On dit que les mourants ont foi dans ce beau-livre :
Quand la raison fléchit, il apaise, il enivre,
Et l'agonie y trouve un généreux soutien.
Prêtre, tu mouilleras mon front qui te résiste ;
Trop faible pour douter, je m'en irai moins triste
Dans le néant peut-être, avec l'espoir chrétien.
Филипп Андреевич Хаустов 04.12.2018 18:40 Заявить о нарушении